Ryuusei no Yumiya to Narite (流星の弓矢となりて)

Apr 26, 2007 22:54

満ちる月の 澄んだ光
michiru tsuki no sunda hikari
美しすぎて 見つめてた
utsukushi-sugite mitsumeteta
誰かに 奪られてしまうようで
dareka ni torarete-shimau you de
動けなくて
ugokenakute
   the clear light of the full moon
   was too beautiful as i looked at it
   as if bound by someone
   i couldn't move

夢の中で 傷ついていた
yume no naka de kizutsuiteita
微笑むあなた 追いかけて
hohoemu anata oikakete
走れば 俺の前を行く影
hashireba ore no mae wo iku kage
何故 いつでも 置き去りになるだけ ああ
naze itsudemo okisari ni naru dake aa
   in my dreams, wounded
   i chase after a smiling you
   if i run, that silhouette that goes before me --
   why does it always just vanish and leave me behind? ah

*流星の弓矢に この身体変えて
 *ryuusei no yumiya ni kono karada kaete
 あなたの元へと 遙か飛んでゆきたい
 anata no moto e to haruka tonde-yukitai
     今すぐ…
     ima sugu...
 きりきりと胸を 引き絞る想い
 kirikiri to mune wo hikishiboru omoi
 空に 解き放つ
 sora ni tokihanatsu
 心はあなたに 届かない
 kokoro wa anata ni todokanai
    change this body into a bow and arrow of falling stars
    i want to fly far away, to where it is you are
        right now...
    the spinning whirling feelings that draw the bowstring in my chest to its limit
    release it into the sky
    my heart cannot reach you...

闇の中で 彷徨っていた
yami no naka de samayotteita
輝くあなた 見失い
kagayaku anata miushinai
もがけば 聞き覚えのある声
mogakeba kikioboe no aru koe
何故 ふたりに 追いつけないのだろう ああ
naze futari ni oitsukenai no darou aa
   i was lost in the midst of the darkness
   i lose sight of that shining you
   if i struggle, there is a voice that i remember hearing before
   why can't i catch up to you two? aa

流星の弓矢に この涙変えて
 ryuusei no yumiya ni kono namida kaete
 自分のこの胸 討ちぬいてしまいたい
 jibun no kono mune uchinuite-shimaitai
     今すぐ…
     ima sugu...
 次々と刺さる 止め処なき想い
 tsugitsugi to sasaru tomedonaki omoi
 “離れ” 風がやみ
 "hanare" kaze ga yami
 “残心”の孤独に佇(たたず)む
 "zanshin" no kodoku ni tatazumu
    change these tears into a bow and arrow of falling stars
    i end up wanting them to pierce my own heart
       right now...
    feelings with no end, arrows striking one after the other after the other
    the wind of the arrow's departure has ceased
    now i stand still in the solitude of the follow-through

*くり返し
*kurikashi
   * repeat

arikawa yuzuru (有川譲), nakahara shigeru (中原茂), 遙か3

Previous post Next post
Up
[]