Ось до якого нечуваного господохульства - мене призводить "адназначнасть каснаєзьічія":
Матвій 7:6
Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...
Каснаїзьічнїкам - антїфанєтїкай маскофскай, яка спотворила й виродила нашу церковно-слов'янську й справжню слов'янстку фонетику:
7:6 Нї даФайтє святынЇ псам і нЇ брАсайтЄ жемчуґа вашеВА перєд свіньямі, чтобы АнЇ нЇ пАпралї ЇВО нАґамі свАЇмі і, АбратЇвшьісь, нЇ растЄрзалЇ вас.
Абажаю і свіньєй і парасят-малят - їба нє псофф:
Адназначна ґаварю - я Ґасподь: Бїсєр бєсам - нє брасать! Ґаварю: Я Єґовьі крофь і плоть - Нїабажаю свіньєй і парасят!ПОРОСЯ, -яти, с. Маля свині. // Страва з м'яса цього маляти
( ... )
Головне: Сам Ягве не може сказати й вимовити граматикою теперішнього часу: "Я єси, Я є" - бо дієслово "бути" в гебрейській не має форми теперішнього часу. Ягве - ото божко всякого розуміння! - не розуміє індоевропейського теперішнього часу. Мойсеєві він проголошує своє ім'я отак: "Ег'є ашер ег'є" = «אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה»: "буду тим чим буду" - майбутнім часом
( ... )
The God of the Old Testament is arguably the most unpleasant character in all of fiction. Jealous and proud of it; a petty, unjust unforgiving control-freak; a vindictive, bloodthirsty ethnic-cleanser; a misogynistic homophobic racist, infanticidal, genocidal, filicidal, pestilential, megalomaniacal .
Well, no need to finish the quotation; you get the idea. Dawkins seems to have chosen God as his sworn enemy. (Let's hope for Dawkins' sake God doesn't return the compliment.)
The God Delusion is an extended diatribe against religion in general and belief in God in particular; Dawkins and Daniel Dennett (whose recent Breaking the Spell is his contribution to this
( ... )
Довчімося ягво-мови та ягво-вимови: אֱלִיָּהוּ, Eliyahu, meaning "My God is Yahu / Jah" + Матвія: 27:46: Біля третьої Ісус голосно закричав: «Елі, Елі, лема савахтані?» Що означає «Боже Мій, Боже Мій, чому Ти покинув Мене?»
Алилу́я (алілу́я, івр. הַלְלוּיָה] הללויה], в транскрипції галелу-Йа’г, дослівно - «Хваліть Яг (Ягве)») - в ряді християнських конфесій - молитовне хвалебне слово, звернене до Бога [брехня: до божка Ягве - і до жодного Бога]. Це звернення багаторазово зустрічається у книзі Псалмів. У перекладі Огієнка це
( ... )
Врода Написав: ------------------------------------------------------- > Адїн ад - дфа ада: > Адафф - сколька нада: > Ад - адна памада: > Без переду та заду!
Comments 32
Про автора на Вікі:
http://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Assmann
Амазон подає отаке про неї:
http://www.amazon.com/Price-Monotheism-Jan-Assmann/dp/0804761604/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1301697062&sr=8-1
Книгу, слава богам, можна прочитати на Ґуґлі:
http://books.google.com/books?id=zPYHu8kAACQC&printsec=frontcover&dq=jan+assmann&hl=en&ei=RlGWTe68Mo_UgQer_MS3CA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CEcQ6AEwBQ#v=onepage&q&f=false
Reply
Reply
Матвій 7:6
Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...
Каснаїзьічнїкам - антїфанєтїкай маскофскай, яка спотворила й виродила нашу церковно-слов'янську й справжню слов'янстку фонетику:
7:6 Нї даФайтє святынЇ псам і нЇ брАсайтЄ жемчуґа вашеВА перєд свіньямі, чтобы АнЇ нЇ пАпралї ЇВО нАґамі свАЇмі і, АбратЇвшьісь, нЇ растЄрзалЇ вас.
Абажаю і свіньєй і парасят-малят - їба нє псофф:
Адназначна ґаварю - я Ґасподь:
Бїсєр бєсам - нє брасать!
Ґаварю: Я Єґовьі крофь і плоть -
Нїабажаю свіньєй і парасят!ПОРОСЯ, -яти, с. Маля свині. // Страва з м'яса цього маляти ( ... )
Reply
Assmann: http://www.psylib.ukrweb.net/books/levit01/txt006.htm
Головне: Сам Ягве не може сказати й вимовити граматикою теперішнього часу: "Я єси, Я є" - бо дієслово "бути" в гебрейській не має форми теперішнього часу. Ягве - ото божко всякого розуміння! - не розуміє індоевропейського теперішнього часу. Мойсеєві він проголошує своє ім'я отак: "Ег'є ашер ег'є" = «אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה»: "буду тим чим буду" - майбутнім часом ( ... )
Reply
The End of Christianity(Paperback)
by John W. Loftus
Отут зміст:
http://www.amazon.com/End-Christianity-John-W-Loftus/dp/1616144130/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1316310344&sr=1-1#reader_1616144130
Reply
Бо Бого-хульство є логічно неможливим.
Тож нехай кожний стане ягво-велеричивим!
Reply
The Dawkins Confusion: Naturalism ad absurdum
By ALVIN PLANTINGA
Added: Wednesday, 28 February 2007 at 7:00 PM
http://old.richarddawkins.net/articles/676-the-dawkins-confusion-naturalism-ad-absurdum
The God of the Old Testament is arguably the most unpleasant character in all of fiction. Jealous and proud of it; a petty, unjust unforgiving control-freak; a vindictive, bloodthirsty ethnic-cleanser; a misogynistic homophobic racist, infanticidal, genocidal, filicidal, pestilential, megalomaniacal .
Well, no need to finish the quotation; you get the idea. Dawkins seems to have chosen God as his sworn enemy. (Let's hope for Dawkins' sake God doesn't return the compliment.)
The God Delusion is an extended diatribe against religion in general and belief in God in particular; Dawkins and Daniel Dennett (whose recent Breaking the Spell is his contribution to this ( ... )
Reply
Алилу-Ягве = Алилу-Яг = Алилу-Я:
“Сугубо” (двичі) чи й “трегубо” (тричі) - верзу я?
Елі-яг (Елі = мій бог, Я-Яг = Ягве: Ілія: Ілля: Ілько) гримить: "Мій бог Яг"!
Українець вторує: я пух і прах! - Га?
Алилу-Зевса, Алилу-Зевс, Алилу-Зе:
Зевса хвалімо - богохульник верзе!
Перуна славімо - ягвохульник верзе!
Хвалімо Перуна = Алилу-Пер = Алилу-Пе:
Віднині й вовіки: мерщій - отепер!
Довчімося ягво-мови та ягво-вимови: אֱלִיָּהוּ, Eliyahu, meaning "My God is Yahu / Jah"
+
Матвія: 27:46: Біля третьої Ісус голосно закричав: «Елі, Елі, лема савахтані?» Що означає «Боже Мій, Боже Мій, чому Ти покинув Мене?»
Алилу́я (алілу́я, івр. הַלְלוּיָה] הללויה], в транскрипції галелу-Йа’г, дослівно - «Хваліть Яг (Ягве)») - в ряді християнських конфесій - молитовне хвалебне слово, звернене до Бога [брехня: до божка Ягве - і до жодного Бога]. Це звернення багаторазово зустрічається у книзі Псалмів. У перекладі Огієнка це ( ... )
Reply
Врода Написав:
-------------------------------------------------------
> Адїн ад - дфа ада:
> Адафф - сколька нада:
> Ад - адна памада:
> Без переду та заду!
Пр-АД-алжєнїє:
Ад-назначнасть ада -
"Пекельна" атрада:
Маскалят "грамада" -
Ад-скає-та ста-да!
Ада-фанєтїку - нїпанять!
Ненавіршуєшся й ненапекельнишся, бігме (не ягве-бігме)!
Reply
Leave a comment