Yi qi

Jun 22, 2015 02:58


Read more... )

живые природы

Leave a comment

Comments 68

invicturum June 21 2015, 21:44:11 UTC
это что реально такая няка сущестововала, минус раскраска на усмотрение художника, так что ли? тогда вопрос как средневековый разум придумал такое... существовавшее много миллионов лет назад...

Reply

haritonoff June 22 2015, 08:00:05 UTC
Средневековый разум ничего не придумал, средневековые драконы - это обычные химеры, то есть вымышленные существа, составленные из частей тел обычных животных в необычных сочетаниях.

Reply

ircmaan June 22 2015, 18:54:59 UTC
особые фантазеры могли увидеть вымытый череп динозавра и придумать дракона :)

Reply

maz_d June 22 2015, 22:25:04 UTC
циклопов придумали кажется на основе черепов слонов.

Reply


Yi qi livejournal June 21 2015, 21:56:21 UTC
Пользователь altanero сослался на вашу запись в своей записи « Yi qi» в контексте: [...] Оригинал взят у в Yi qi [...]

Reply


maryxmas June 21 2015, 22:18:20 UTC
я, конечно, извиняюсь, а зачем на картинке барышня на карачках, без одежды и на каблуках?

Reply

aikr June 21 2015, 22:36:29 UTC
Для масштаба.

Reply

maryxmas June 21 2015, 22:46:25 UTC
а чо, одетые кончились?

Reply

aikr June 21 2015, 23:01:46 UTC
Насколько помню, даже не начинались.

Reply


livejournal June 21 2015, 22:31:56 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal волжского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


chin_tu_fat June 22 2015, 02:10:58 UTC
Полагаю, при русификации китайских зверушек стоит использовать либо нормативную транслитерацию - "И ци", либо читать в лоб "с латыни" - "Ии ки", привнесение дополнительных "фонетических" чтений повышает энтропию, привнесение их в таком популярном блоге, как у вас - повышает ее сильно.

Reply

haritonoff June 22 2015, 08:06:58 UTC
С латыни читать не получится, в латыни нет буквы Y. В таких случаях название читается на языке оригинала (ср. Weingartia), с названиями китайского происхождения, насколько я знаю, применяются правила «Beijin English». В котором я впрочем не силен - читается ли Yi qi на пиджине как "и ци"?

Reply

korolev_dweller June 24 2015, 09:26:54 UTC
> В таких случаях название читается на языке оригинала

Если под "языком оригинала" понимается китайский, то произносится это как "йи ци" (ну то есть "йи ци" - наиболее точно передаёт средствами русского языка соответствующее китайские звуки), а пишется стандартной русской кириллической транскрипцией "и ци".

Reply

haritonoff June 24 2015, 09:33:08 UTC
"Соответствующие китайские звуки", обозначаемые иероглифами 翼 奇, если верить гугл-переводчику, читаются как "и чи". Англоязычная Википедия тоже утверждает, что Mandarin pronunciation: [î tɕʰǐ].

Reply


Leave a comment

Up