И, да, важное (забыл тогда выложить). А то мало ли, после
моих воплей кто-нибудь захочет взяться прочитать, так вот.
![](http://img-fotki.yandex.ru/get/6505/82891148.61/0_65e91_c72f14ab_orig)
«Неизвестный Кастанеда
~ 5 % текста книг утрачено при литературном переводе
~ 20% не соответствует оригиналу
Что вы уже читали или читаете СЕЙЧАС?
Мир дона Хуана - это сложный и эффективный механизм. Если инструкция к нему переведена заведомо неверно неправильно, можно ли безопасно, с пользой применить этот механизм в жизни? Я считаю, что время секретов и недомолвок прошло. У вас появилась возможность прочитать и понять, что говорил дон Хуан Кастанеде.
Я знаю, о чем говорю. Я прошел этот опыт. Книги Кастанеды в переводе Софии читал с далекой юности. Сначала бросил на половине первую книгу, решив, что книга про какого-то мнительного и истеричного наркомана. Только через 5! долгих лет я читал эту книгу вновь. Благодарю тех, кто мне ее рекомендовал и открыл ее первую тайну. Забегая вперед, расскажу, как легким росчерком пера в переводе Софии в первой книге Кастанеда предстает действительно человеком со странной психикой и поведением. Как я ошибался, считая это содержанием книги, а не результатом перевода.
И вот я сутки напролет читаю все 9 книг (тогда это были 4 книги толщиной покруче войны с миром, два красных и два черных тома).
После прочтения я получил 3 подарка:
Ключ к пониманию мира, как его понимают воины маги (это просто бомба).
Описанные практики и дальнейшую мотивацию для действий.
Навязчивое ощущение недосказанности, недопонятости, косноязычия и кривотолков в книгах.
Вот о последнем «подарке» я расскажу подробнее. Когда это ощущение переросло в сильнейшее раздражение на себя и на книги, пришлось сделать очередную паузу и вновь отложить книги на еще долгих 4 года. Я думал, что у меня не хватает понимания, я не достаточно внимательно читаю, поэтому возникало раздражение на себя. Я решил - нечего на книги пенять, если рожа крива :)
А вы пытались разглядеть себя, отражаясь в кривом зеркале? Вот тут я начал копать уже всерьез. Разыскал тексты книг на английском и даже на испанском. И открыл древнюю истину в миллионный раз - читай на языке первоисточника. И мне стал доступен весь смысл книг. Те места, что меня «напрягали» в книгах, переводил как мог. Языковой барьер и незнание оборотов речи и магической терминологии делали мои попытки не намного успешней. Но росла уверенность - нужен правильный перевод! Нужен правильный - системный подход. И понеслось. Я собирал все переводы, какие нашел, аудиокниги, видео и даже сканы обложек книг, а так же вникал в историю написания и издания книг. Можно сказать, я стал фанатом Кастанеды.
В результате получилась стройная система, описывающая книги Кастанеды. Выяснилось, что все-таки читать можно на русском, в переводе Сергея Николаева. Периодически роясь в английских и испанских текстах для успокоения души. Сравнение классического перевода и более верного погрузило меня в культурный шок. Шок от «непереводимой игры слов» в старых переводах.»
(текст не мой)
http://voodoo-people.net/knigi/kastaneda-karlos-9-knig-pravilnyj-perevod/и по одной
http://www.koob.ru/castaneda/ ![](http://www.bigsauron.ru/valid1596_h5f45d1dabcb247de6808f066216f515c.jpg)