Знаете ли Вы, что «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» - одно и то же?!
bash.org.ru Этот семантический парадокс, призванный, по-видимому, внушить впервые встречающемуся с ним мысль о нелогичности, непознаваемости и проистекающей из всего этого какой-то особой силе русского языка, в действительности вполне поддаётся анализу.
Бессознательное лингвистическое чувство подсказывает нам, что две неодинаковые фразы не могут обозначать «совсем-совсем» одно и то же, хотя формально-логический аппарат чуть более высокого порядка утверждает в данном случае обратное (в этом противоречии, похоже, и кроется причина ошеломляюще-веселящего действия парадокса).
В чём же заключается различие?
[Здесь изначально был длинный пассаж про «значение», субъекта высказывания, логический позитивизм и т.д., и т.п. - но при детях, например, я бы такие слова произносить постыдился - думаю, без них и вовсе следует обойтись.]
Дело, как может сперва показаться, вовсе не в личном отношении наблюдателя к процессу остывания: одну и ту же фразу можно произнести с разными интонациями - как удовлетворения, так и разочарования («Чайник долго не остывает - ещё успеем выпить по стакану-другому», «Чайник долго не остывает - а ведь уже пора заталкивать в него Соню!»).
Попробуем разобрать каждое из высказываний как описание наблюдений в ходе физического эксперимента. Имеется исследуемый объект - чайник; нас интересует характеризующая его физическая величина - температура, а также её зависимость от времени.
«Долго», конечно, не служит для обозначения какого-либо абсолютного промежутка времени - в различных обстоятельствах «долгими» могут оказаться как одна минута, так и полчаса. В данном случае это слово следует истолковать так: существует некое характерное время ожидания texp, по прошествии которого с начала наблюдения говорящий получает повод сделать одно из двух высказываний - при одновременном выполнении условия, что температура чайника не опустилась ниже заданной (оснований полагать, что для двух рассматриваемых случаев времена texp следует считать различными, у нас нет).
Но вот используемые для описания физические модели нетождественны. В самом деле, делая высказывание 1: «чайник долго остывает», - мы отмечаем тот факт, что измеряемая температура чайника уменьшается (хоть и с недостаточной скоростью); в то время как из высказывания 2 - «чайник долго не остывает» - такого вывода явно не следует: температура может оставаться постоянной или даже расти (например, если чайник непрерывно подогревают, он не перестанет от этого «не остывать»). Если мы допустим, что сделанные утверждения верны континуально в течение некоторого промежутка времени, а не только лишь мгновенно, то высказывание 1 даёт картину монотонного снижения температуры: «Чайник остывает?» - «Да, остывает: температура ещё немного уменьшилась» - и так в любой момент, что по сути означает возможность непрерывного измерения физической величины (пусть даже в действительности мы этого не делаем, а проводим интерполяцию в промежутках между измерениями, да и «измерительным прибором» служит ладонь, прикладываемая к медному боку посудины). Для высказывания же 2 никакой разницы между «мгновенной» и «континуальной» истинностью нет. Единственная информация о температуре, какая в нём содержится - достигла ли та нижней границы Tmin, после которой можно считать чайник остывшим, или же нет. С точки зрения методики измерения это соответствует сигнализатору, дающему на выходе лишь «0» или «1».
Таким образом, количество информации, получаемой из первой фразы, больше того, что можно извлечь из второй; собственно, из 1 следует 2. Разумеется, следует помнить, что слова - всего лишь слова: смысл, вкладываемый говорящим в слова, может быть иным, нежели использованный здесь. Отмеченная выше разница проявляется лишь в рамках предположения, что описываемая высказываниями 1 и 2 ситуация, пусть даже и воображаемая, подчиняется известным физическим законам.
Так что всё-таки не «одно и то же».