The naming of cats.
The Naming of Cats is a difficult matter,
It isn't just one of your holiday games;
You may think at first I'm as mad as a hatter
When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES.
First of all, there's the name that the family use daily,
Such as Peter, Augustus, Alonzo or James,
Such as Victor or Jonathan, George or Bill Bailey -
All of them sensible everyday names.
There are fancier names if you think they sound sweeter.
Some for the gentlemen, some for the dames:
Such as Plato, Admetus, Electra, Demeter-
But all of them sensible everyday names.
But I tell you, a cat needs a name that's particular,
A name that's peculiar, and more dignigied,
Else how can he keep up his tail perpendicular,
Or spread out his whiskers, or cherish his pride?
Of names of this kind, I can give you a quorum,
Such as Munkustrap, Quaxo, or Coricopat,
Such as Bombalurina, or else Jellylorum-
Names that never belong to more than one cat.
But above and beyond there's still one name left over,
And that is the name that you never will guess;
The name that no human research can discover-
But THE CAT HIMSELF KNOWS, and will never confess
When you notice a cat in profound meditation,
The reason, I tell you, is always the same:
His mind is engaged in a rapt contemplation
Of the thought, of the thought, of the thought of his name:
His ineffable effable
Effanineffable
Deep and inscrutable singular Name.
Томас Стернс Эллиот
С переводами, увы, совсем плохо - я не нашёл ни одного, который аккуратно обошёлся бы со всеми идиомами и оборотами в оригинальном стихотворении. Тем не менее - по традиции два перевода, которые пришлись мне по душе:
Как назвать кота.
Перевод Василия Бетаки.
Выбрать имя коту - это вовсе не шутка,
Это вам, извините, не песенку спеть.
Каждый кот - я отнюдь не лишился рассудка -
Непременно три имени должен иметь.
Имя первое - просто домашнее имя,
Например - Питер, Август, Алонзо, Финдлей...
Или Джонатан, Виктор, Билл Бейли и Джимми -
Это всё имена без особых затей.
Есть ещё имена утончённей, изысканней
Для котов-джентльменов и кошечек-дам:
Назовите Платоном и Одалискою,
Если имя приятным покажется вам.
Но ОСОБОЕ имя - необходимее
Повседневного, то есть домашнего имени,
Дать должны вы коту и его не забыть,
Ибо кот не решится без этого имени
Ни трубой хвост задрать, ни усы распушить.
Вот примеры имён этих гордых, старинных:
Мышегроуз, Муркатор, Лапист, Когтилин,
Джеликисса, Сметанция, Бомбалерина...
С ЭТИМ ИМЕНЕМ зверь во всём мире один!
Третье имя кота есть особая тайна,
Угадать это имя не сможет никто.
КОТ ЕГО НЕ ПОВЕДАЕТ ДАЖЕ СЛУЧАЙНО
Никому и нигде, никогда, ни за что!
Вот сидит он в раздумии непостижимом -
Значит, мыслью о мысли ваш кот поглощён:
Это мысль о разительно-невыразимом-
Вырази-поразитель-невообразимом
Изо всех уникальных и тайных имён.
***
Именование кота.
Перевод Бориса Летарова.
Дать имя коту - это трудное дело
Отнюдь не одна из воскресных причуд.
Как шляпник, Вы скажете, обалдел он,
Когда говорю, что три имени разных нужно коту.
Есть, прежде всего, повседневное имя:
Скажем Питер, Огастес*, Алонзо и Джеймс.
Скажем, Виктор и Джонатан,
Джордж или Билли -
Все эти прозвища на каждый день.
Есть сладкозвучнее летнего ветра -
Довольны и дама и джентльмен -
Есть Платон, есть Адметус, Электра, Деметра,
Но все эти прозвища на каждый день.
Но я говорю - кроме клички нейтральной,
Особенней имя быть должно у кота:
Иначе как сможет он хвост держать вертикально,
Гордиться собой и смотреть Вам в глаза?
Могу дать вам перечень прозвищ этого рода -
Скажем, Мункустрап, Кваксо, Корикопат
Скажем, Бомбальурина или Джеллилорум -
Те, что единственным могут сделать кота.
Но осталось еще разобраться с последним,
И имени этого Вам не раскрыть,
Будь даже Вы самым искусным исследователем:
Лишь кот его знает и в тайне хранит.
Когда Вы увидите в глубокой задумчивости
Кота - я скажу Вам, причина того:
Его ум поглощён созерцанием вдумчивым
Мыслей о, мыслей о, мыслей об имени о
О невыразимо разительном,
О пронзительно выразительном,
Бездонном, немыслимом имени его.
* в оригинальном переводе - Огюстус. Но в английском языке такой вариант произношения, насколько мне известно, отсутствует.