КОГДА ПЕРВАЯ СТРОЧКА ВАЖНА

Nov 25, 2021 14:04



Вы можете возразить, что в хайку так мало слов, что не только каждая строчка, но и каждое слово играет огромную роль, и будете совершенно правы. Но сегодня я выбрала трёхстишие, где первая строчка, действительно, особенная.

Осенью 1694 года Басё должен был присутствовать на поэтическом собрании (такие собрания поэтов называются «кукай»), однако почувствовал себя неважно и не смог принять участие. Он вверил свое трёхстишие устроителю вечера по имени Сихаку - так что стихи Басё все же прозвучало на этом кукае.

На следующий день состояние Басё ухудшилось настолько (у него было тяжелое кишечное заболевание), что он уже больше не смог встать с кровати. Считается, что это последнее трёхстишие, которое он написал в абсолютном сознании. Через две недели Басё умер в возрасте 51 года.

Интересно, что в первой строчке своего стихотворения Басё пренебрегает правилами грамматики. Сложно однозначно сказать почему. Может быть это дань его болезненному состоянию - его не слушается не только тело, но и грамматика. А может быть все дело в звучании слов, ради которого он идет на такой странный шаг?

Первая строчка записана как «аки фукаКИ». Однако грамматически так не должно быть - по правилам японского языка второе слово должно кончатся на другой стог «фукаСИ». Видимо, автор хочет добиться определённого ритма, повторения слогов «ки» и «ка», чтобы создать звуковой образ сухой и шершавой осени - «аКИ фуКАКИ», действительно, звучит! А вот правильный вариант «аки фукаси» - не очень.



Как же передать это на русском языке? Я решила использовать глаголом «сгущаться», где много сухих и шероховатых звуков, но я не уверена до конца, что у меня получилось:

Сгущается осень
Что там делает сосед?
Интересно мне

秋深き 隣は何を する人ぞ
аки фукаки/ тонари-ва нани-о/ суру хито дзо

Здесь звучит не только осень, но и соседи. Удивительно, каким современным ощущается это трёхстишие Басё сегодня, когда мы почти не видим тех, кто живет рядом, и можем догадываться лишь по звукам из соседних квартир, чем они заняты.

«Аки фукаки», говорит Басё. Хочется повторить эти слова вслед за ним.



НА ФОТО: Двухстворчатая ширма «Хурма» 1816 год. Автор - Сакаи Хоицу , великий художник школы Римпа. В этой работе он использует знаковый прием своей школы - «тарасикоми», когда второй слой краски наносится до того, как высохнет первый. Прием «тарасикоми» сложен, так как художник не может контролировать окончательный результат, но зато может добиться очень эффектного изображения природных объектов - коры дерева, листьев и шкурки плодов. Детальная проработка изображения также указывает на сильное влияние западного реализма на работу Сакаи Хоицу

Сакаи Хоицу, Япония, хайку, Мацуо Басё, тарасикоми, японская поэзия, осень, Римпа

Previous post Next post
Up