Что может быть лучше уютного жилища, где так безопасно и так сладко спать или грезить о прекрасном завтра.
Однако дзэнец Басё показывает как зыбки эти мечты:
Горшок для осьминога!
Коротки и обманчивы сны
Под летней луной
蛸壺やはかなき夢を夏の月
тако цубо я/ хаканаки юмэ-во/ нацу-но цуки
Это шуточное стихотворение, где главный герой, осьминог, облюбовал для ночлега уютный горшочек, который попался ему на морском дне. Бедняге ведь невдомек, что горшочек - ловушка, расставленная рыбаком.
«Осьминог и другие океанские рыбы из префектуры Канагава», Тотоя Хоккэй. Из серии «Путевые воспоминания об Эносиме».Тотоя Хоккэй сначала занимался торговлей рыбой, а потом стал художником, первым и самым известным учеником Хокусая, который вместе с ним работал на 2 и 3 томами знаменитой «Манги»
Да, пока осьминог спит и видит сны под лунным светом, но скоро наступит утро, и горшок вытащат на берег, а осьминог отправится под нож.
Басё показывает абсурдность жизни, опасность сладких грез в этом непостоянном мире, где в любой момент и нас тоже могут «вытащить на берег», прямо как этого осьминога.
Мне кажется, что это очень яркая иллюстрация основополагающего принципа эпохи Эдо - «укиё», то есть изменчивого мира, который может разрушиться в любую секунду.
Haiku Daily в Telegram, где вы точно ничего не пропустите -
https://t.me/HaikuDaily