Opfer dieses Liedes

Sep 30, 2016 13:12

уважаемых akuaku и m_u_s_t_a_f_a однако с наступившим.
и немедленно в.

картинка для привлечения внимания.
см. )

Leave a comment

m_u_s_t_a_f_a September 30 2016, 10:33:29 UTC
Ого! И Кондаков! Тоже наш, петрозаводский!

Reply

guest_informant September 30 2016, 10:53:02 UTC
а я и не помнил, кстати, что кондаков из петрозаводска.
вот что тарасов из архангельска - это запало.

Reply

neckapb September 30 2016, 11:17:22 UTC
Он из Вильниуса ;)

Reply

guest_informant September 30 2016, 11:22:11 UTC
показания расходятся!

Reply

kcin_kcin September 30 2016, 19:34:33 UTC
Тарасов приехал в Вильнюс из Архангельска (где родился и вырос) в 1967 году. Он сам подробно пишет об этом в автобиографической книге "Там-Там" (2009).

Reply

guest_informant September 30 2016, 19:43:28 UTC
отличная книжка, да и вторая тоже. (уж не помню, в каком порядке они выходили.) самое начало, архангельское, особенно ярко запомнилось почему-то.

Reply

kcin_kcin September 30 2016, 19:48:06 UTC
Книжка "Трио" вышла раньше, в 2004-м.

Reply

guest_informant September 30 2016, 19:51:36 UTC
глянь, кстати, какая прелесть. тыкскыть, о важности пунктуации:


... )

Reply

kcin_kcin September 30 2016, 19:58:47 UTC
Но зато без ошибок в словах:-)

Reply

guest_informant September 30 2016, 20:06:51 UTC
оксфордская запятая - страшная штука, или кого попало серийным не назовут

Reply

kcin_kcin September 30 2016, 21:00:27 UTC
Я предпочитаю серийную запятую использовать, но лучше вообще перестроить фразу иначе, а то как бы чего не вышло. А вот чья, кстати, идея, обозвать Эшли Сандрой? Я про это: http://kcin-kcin.livejournal.com/325735.html

Reply

guest_informant September 30 2016, 21:22:48 UTC
идея в итоге Настика, но вместе обсуждали долго -- как сделать, чтобы и в переводе это "ash from the ruins" сыграло хоть как-то.

Reply

kcin_kcin September 30 2016, 21:30:25 UTC
Там оно, увы, не слишком играет, потому что во французском "руины" - это всё же "ruines", а не "ruins", и DeRouin произносится иначе. Ну да ладно, просто я поначалу никак не мог понять, где косяк, пока не прочёл оригинал.

Reply

guest_informant September 30 2016, 21:33:36 UTC
не, ну понятно, что оно с натяжкой, но хоть как-то.
чисто все равно не получилось бы.

Reply

kcin_kcin September 30 2016, 21:34:59 UTC
Ну и "пепел" - "cendre", но никак не "sandre" или что-там ещё близкое к Сандре. Словом, очередная Дороти стала Элли.

Reply

guest_informant September 30 2016, 21:48:39 UTC
ну да, естественно, так это же по замыслу и есть. нам ведь и нужно было совпадение (и не более чем примерное) не по написанию, а по созвучию: французское cendre с одной стороны и имя сандра с другой. как иначе-то?

Reply


Leave a comment

Up