Очень увлекательно, Сава! Просто встают перед глазами картины - бледного Майка, тебя, поднимающейся на сцену за - пиши, гад! - а потом долго, невыносимо долго пьющей воду...
спасибо большое, друг Чугайло)) приятно, что картинки живые получились)) Да, психика нужна крайне устойчивая, иначе кирдык! про синхронистов посмотри выше - я там Петре ответила.
практически исключительно им - один раз в будке посидела и поняла, что сойду с ума от потери контроля и контакта - ты ж в будке не видишь ни глаз, ни реакции - ужыс((
По моим наблюдениям, переводчики в будке особо не берут в голову, переводят, как переводится. Ведь никто их не контролирует, не видит. Хорошо перевел - не оценят, плохо - тоже спроса нет. Впрочем, я был только на профессиональных конференциях, где судьбы мира не решались=)))
поэтому я и говорю - тут особый склад характера нужен и склонность. а мне обязательно все держать под контролем)) так что это две совершенно разные породы переводчиков - практически не смешиваются))
Работенка не для слабонервных! Синхронисты?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Да, психика нужна крайне устойчивая, иначе кирдык! про синхронистов посмотри выше - я там Петре ответила.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment