Re: Чип и Дейл спешатgrustnoglazayaNovember 28 2013, 10:56:15 UTC
Марусь, только, нет, не так - ТОЛЬ-КО 100% предоплата. Никаких 10%, тестовых переводов, "вы нам напишите - мы посмотрим" и проч. разводок.
В профиле/на сайте пропиши черным по белому: "работаю по 100%" предоплате". Тестовый перевод возможен на возмездной основе.
Во фрилансе, как нигде, работает принцип: утром - деньги, вечером - знаки, а лучше - через вменяемое количество дней, нужных тебе на качественное исполнение проекта.
Чтобы заказчика не смущала предоплата:
1) выложи как можно больше примеров работ в портфолио (предварительно согласовав это с теми заказчиками, для которых их делала, но выкладывай не .doc/txt, а скриншоты, то есть снимки с экрана текстов. Тогда уникальность перевода, выложенного на сайте, не пострадает. Если примеров пока не очень много, переводи для себя, тебе все равно нужна практика, а лучшее выкладывай в портфолио.
2) предлагай работу на условиях безопасной сделки того ресурса, где работаешь - это обезопасит и тебя, и заказчика. Чаще всего средства заказчика поступают исполнителю только после того, как заказчик остался полностью доволен качеством, сроками исполнения и закрыл проект. Для таких условий работы нужен профессиональный аккаунт на бирже. Он окупится, если будешь много работать, а еще повысит твой рейтинг. Очень часто (хотя это зависит от ресурса) только по сделкам без риска заказчик может оставить тебе отзыв. А отзывы новичку очень нужны.
3) Если уж тебе очень нравится проект, а заказчик - в сомнениях, можно согласиться на перевод фрагмента любой сложности, но не больше абзаца. Так он сможет составить представление о качестве твоего перевода и ты не будешь работать бесплатно.
В профиле/на сайте пропиши черным по белому: "работаю по 100%" предоплате". Тестовый перевод возможен на возмездной основе.
Во фрилансе, как нигде, работает принцип: утром - деньги, вечером - знаки, а лучше - через вменяемое количество дней, нужных тебе на качественное исполнение проекта.
Чтобы заказчика не смущала предоплата:
1) выложи как можно больше примеров работ в портфолио (предварительно согласовав это с теми заказчиками, для которых их делала, но выкладывай не .doc/txt, а скриншоты, то есть снимки с экрана текстов. Тогда уникальность перевода, выложенного на сайте, не пострадает. Если примеров пока не очень много, переводи для себя, тебе все равно нужна практика, а лучшее выкладывай в портфолио.
2) предлагай работу на условиях безопасной сделки того ресурса, где работаешь - это обезопасит и тебя, и заказчика. Чаще всего средства заказчика поступают исполнителю только после того, как заказчик остался полностью доволен качеством, сроками исполнения и закрыл проект. Для таких условий работы нужен профессиональный аккаунт на бирже. Он окупится, если будешь много работать, а еще повысит твой рейтинг. Очень часто (хотя это зависит от ресурса) только по сделкам без риска заказчик может оставить тебе отзыв. А отзывы новичку очень нужны.
3) Если уж тебе очень нравится проект, а заказчик - в сомнениях, можно согласиться на перевод фрагмента любой сложности, но не больше абзаца. Так он сможет составить представление о качестве твоего перевода и ты не будешь работать бесплатно.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment