Нелепые переводы на рекламах.
1. Сохранить интригу до самого конца
Неизвестное, но вкусное китайское вещество.
2. «Освобожденные» ананасы
Наверное переводчик 874
3. Прежде всего - креативность
4. Галошу подано!
Не до конца оконченный перевод.
5. Любой каприз за ваши деньги
Любой каприз за ваши деньги.
6. Пырышки-пупырышки
Центр по очищению лица от пупырышков.
7. Какая визитка, такой и ремонт будет
Интересно, а какой он - дворник-людоед.
8. Что на слуху, то и написали
Крем стал Кремлем.
9. Разобраться методом тыка
Разобраться методом тыка
10. «Сверхъестественный» перевод
Иногда лучше оставить все так, как есть.
11. Не знаешь перевода, выход - транслитерация
С переводом решили вообще заморачиваться.
12. Экзотическую Камбоджу перекрестили в привычную Болгарию
Надпись на ярлыке, не соответствующая действительности.
13. «Добро пожаловать» перевели как «До свиданья»
«Добро пожаловать» перевели как «До свиданья». Вот тут вопрос - точно ли ошибка?)))
14. Наверное вход только с баяном
Нелепый перевод.
15. Неизвестные дни недели для иностранцев
Русские слова переписаны английскими буквами.
Источник:
http://www.kulturologia.ru/blogs/011015/26506/