О ГИМНАЗИСТКАХ И ХУЛИГАНАХ…

Feb 24, 2024 09:05

… или Правила съёма. Впрочем, это даже не метод Хитча, а метод Рамбо́ д’Оренья́ (Raimbaut d’Aurenga) или, что более привычно для русскоязычного читателя, Раймбаута Оранского - окситанского трубадура XII века.

В своей Песне о поведении, ведущем к успеху у дам, он в красках изложил набор наиболее эффективных приёмов съёма женщин, противопоставив их, в смысле - приёмы, куртуазной любви. В общем, наслаждайтесь.

Песня о поведении, ведущем к успеху у дам

Я совет влюблённым подам,
Но забочусь не о своём,
Ибо к лести глух и хвалам,
Касательно ж собственных драм
Не обмолвлюсь сам ни словцом;
И солгать не даст мне Амор,
Что слугою был верным самым
Я ему, услужая дамам.

Воздыхателям-простакам
Сложный курс науки о том,
Как любимым стать, преподам,
Чтоб, внимая моим словам,
К цели шли они прямиком;
Вздёрнут будь или брошен в костер
Тот, кто речь мою глушит гамом!
Всяк учись по моим программам!




Рамбо́ д’Оренья́ (1140/1145 - 1173), сеньор княжества д’Оранж и Куртезон. Миниатюра XIII века.

Те владеют сердцами дам,
Тех любезный встретит приём,
Кто сумеет дерзким речам
Дать отпор, то бишь по зубам
Дать как следует кулаком;
Угрожая, не бойтесь ссор!
С несговорчивой - будьте хамом!
Благо кроется в зле упрямом.

Чтобы путь проложить к сердцам
Лучших, действуйте только злом:
Дайте волю дурным словам,
Грубым песням и похвальбам;
Чтите худших; вводите в дом
Тех, чей всем известен позор, -
Словом, дом свой покройте срамом,
Чтоб не стал кораблём иль храмом.

Этим следуя образцам,
Преуспеете! Я ж в другом
Плане действую, ибо там,
Где лукавите вы, я прям,
Мягок, верен, честью ведом,
Вижу в женщинах лишь сестёр -
И... подобным увлёкшись хламом,
Я приблизился к страшным ямам.

Вы избегнете этих ям,
Но, поняв, что я стал глупцом,
По моим нейдите следам,
Поступайте же, как я вам
Заповедал, не то потом
Чувство вас возьмёт на измор;
Да и я наглецом упрямым
В дом приду к самым милым дамам.

Выдам всем сестрам по серьгам,
Ибо я с тех пор не влеком
Ни к которой, увы, из дам,
Как Мой Перстень наделся сам
Мне на палец... Молчи о том,
Мой язык! Не суйся! Позёр
Жизнь кончает увенчан срамом!
Нет во мне пристрастья к рекламам.

Это знает Милый Жонглёр -
Та, что мне не пометит шрамом
Сердца, ибо не склонна к драмам.

Ей пошлю стихи - курс тем самым
На родной мой Родес задам им.

Перевод со старопровансальского Анатолия Генриховича Наймана.

женский вопрос, Средневековье, куртуазность, литература, Рамбо д’Оренья, история, 12 век, Анатолий Найман, трубадуры, Франция, миниатюры, Окситания, поэзия, окситанская литература

Previous post Next post
Up