remorse по-испански remordimientos. Употребляется всегда во множеством числе, о чем свидетельствует s на конце. И, несмотря на то, что девушка Вам сказала, употребляется довольно часто - в католических странах во время исповеди священники именно настроены на то, чтобы обсуждать то, что вызывает раскаяние, сожаление о поступке. И "совесть" существует в испанском языке, conciencia. Но привычное русское выражение (имей совесть!) переводится иначе, однако этот другой перевод через другую идиому тоже используется. Вообще, в моем опыте в личных отношениях все народы, с которыми мне доводилось сталкиваться, имеют сходные представления о порядочности. Другое дело, как люди относятся к общественному злу. В СССР, как в стране левой культуры, отношение к людскому страданию, вызванному несправедливостью, угнетением, эксплуатацией было вполне определенно отрицательным. На Западе среди людей традиционно левых взглядов (за исключением США и Великобритании, где "левыми" называются правые либералы) точно таким же отрицательным. А среди людей правых взглядов именно такое отношение, как Вы описали: зло вечно, неизменно, справедливость не существует, если тебя лично не касается, то и наплевать на это дело.
А здесь лингвисты всех стран и языков собрались) El remordimiento de conciencia - узрызения совести. Вполне употребляется в единственном числе в испанском, хотя на русский переводится во множественном. Remordimiento, ¿cuándo la culpa se convierte en un problema y qué se puede hacer? Интернет забит советами, как избавиться от угрызений или облегчить страдания от них. Так что девушка сто процентов знала это слово на родном языке. Но смешно требовать правильных толкований от других, когда автор сам не понимает значение “remorse”
Не считаю себя лингвистом, у меня другое образование. Просто испанский язык - один из моих родных. Я прожила в Испании много лет и семья моя -испанцы. Не знаю, как в Латинской Америке, но в Испании это слово обычно употребляется во множественном числе. По крайней мере, именно в такой форме оно у меня на слуху. Не рискну ничего утверждать по поводу знаний незнакомой мне девушки. И Вашу уверенность не понимаю. Что же касается английского слова, то автор поста понимает так же, как и толковые словари английского языка.
Вообще, в моем опыте в личных отношениях все народы, с которыми мне доводилось сталкиваться, имеют сходные представления о порядочности. Другое дело, как люди относятся к общественному злу. В СССР, как в стране левой культуры, отношение к людскому страданию, вызванному несправедливостью, угнетением, эксплуатацией было вполне определенно отрицательным. На Западе среди людей традиционно левых взглядов (за исключением США и Великобритании, где "левыми" называются правые либералы) точно таким же отрицательным. А среди людей правых взглядов именно такое отношение, как Вы описали: зло вечно, неизменно, справедливость не существует, если тебя лично не касается, то и наплевать на это дело.
Reply
Reply
Reply
Remordimiento, ¿cuándo la culpa se convierte en un problema y qué se puede hacer?
Интернет забит советами, как избавиться от угрызений или облегчить страдания от них. Так что девушка сто процентов знала это слово на родном языке. Но смешно требовать правильных толкований от других, когда автор сам не понимает значение “remorse”
Reply
Не рискну ничего утверждать по поводу знаний незнакомой мне девушки. И Вашу уверенность не понимаю.
Что же касается английского слова, то автор поста понимает так же, как и толковые словари английского языка.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment