Очевидно, что в разных языках фонетическая скорость (количество слогов в минуту - здесь и далее приписывать «в среднем по больнице») совершено разная - итальянец или японец тараторит гораздо быстрее финна. Следует ли из этого большая эффективность одних языков перед другими для передачи информации
(
Read more... )
Comments 16
Reply
Reply
ПС - комментов не видно-это баг или фича?
Reply
По поводу ускорения - да, они пишут об этом. В стрессовой ситуации люди переходят на большую скорость обмена данных (они приводят пример «на помощь», но мне кажется более наглядным вариант со звонком в скорую или к пожарным, когда ты выдаёшь существенную информацию как пулемёт), но этот режим не долгосрочный, мозг так работать может, но быстро устаёт.
Reply
А речь шла именно об изменении лексикона команды и бОльшей плотности информации на слог - в духе "х..чь!" вместо "уничтожить цель"
Reply
Пока писал, понял, что граница ой какая тонкая, т.к. знание языка - это тоже контекст, переданная ранее информация, договорённость. То есть формализовать границу не смогу, но, надеюсь, понятно, о чём я.
Reply
Вот как-то нет, не очевидный. Т.е. Если они померили и это то, сто вышло, то готов поверить, но apriori мне это совершенно не ясно
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я помню. я сам начал со «средней по больнице», но я правда не вижу смысла ещё и тут вводить неточность.
Reply
Я тебя так понял, что они не на время целого текста смотрели, а как-то вычислили в процессе, что время идет, а информации не добавилось.
Reply
Leave a comment