Pour la science (№ 420) - скорость языка

Oct 10, 2012 12:10

Очевидно, что в разных языках фонетическая скорость (количество слогов в минуту - здесь и далее приписывать «в среднем по больнице») совершено разная - итальянец или японец тараторит гораздо быстрее финна. Следует ли из этого большая эффективность одних языков перед другими для передачи информации?

Авторы ввели понятие информативной скорости языка - количество информации в секунду. Количество информации - сложно измеримая штука, они считали по Шеннону (на этом месте все лингвисты напряглись, а программисты с радостью увидели знакомое слово - мне вообще очень нравятся темы на стыке между лингвистикой и информатикой), то есть каждый слог несёт ровно столько информации, сколько неопределённости он снимает. «До-ро-ги-е то-ва-ри-» - какой слог идёт следующим? он несёт чуть ли не нулевую информацию. А в «да-ле-ко, да-ле-ко, на лу-гу па-сут-ся ко-» следующий слог несёт гораздо больше информации.

В такой формулировке вывод вполне очевидный - информационная скорость языков примерно одинакова.
Авторы высказывают гипотезу, что скорость эта соотносится со скоростью переваривания информации мозгом - медленную речь сложно слушать, быструю речь сложно понимать.

В статье затронули другую мою любимую тему - сравнение сложности разных языков. Общепризнанного ответа пока нет, но упомянуты технологии сравнения - через продолжительность обучения языку детей, через количество необходимых мозгу для расшифровки сообщения операций (вообще не понимаю, как это можно мерить).

pour la science

Previous post Next post
Up