Oct 10, 2019 11:52
Все мы, конечно, знаем, что британские и американские издания "Гарри Поттера" отличаются. Но это-то как раз понятно - всё-таки местные особенности языка.
Забавнее с названием первой книги - "Гарри Поттер и философский камень" ("Harry Potter and the Philosopher's Stone"). В Штатах, как известно, она вышла под названием "Гарри Поттер и колдовской камень" ("Harry Potter and the Sorcerer's Stone"). Побоялись, что народ не поймёт, что это за хрень такая - философский камень. ;)
На днях наткнулся на ещё один прекрасный образчик подобного переименования. Автобиография Патти Бойд, бывшей жены Джорджа Харрисона и Эрика Клэптона, выходила в оригинале как "Wonderful Today" - название является аллюзией на песню Клэптона "Wonderful Tonight", которую он как раз Патти и посвящал.
Но американские издатели в очередной раз посчитали народ туповатым и в США напечатали книгу с названием идентичным песне. Причём даже не просто "Wonderful Tonight", а ещё круче: "Wonderful Tonight: George Harrison, Eric Clapton, and Me", чтоб уж точно было понятно про кого. :)))
books