redmermark: чтобы опять не попасть в просак (после того, как узнал что такое просак не очень люблю использовать это выражение, но замены ему не знаю, только слово объебаться)
Корректно и пристойно: попасть впросак.
Разговорное наречие впросак используется только в составе упомянутого словосочетания со значением «допустить оплошность и/или оказаться в невыгодном, неприятном положении». Никаких неприличных коннотаций у него нет и не было. Нелепый миф о женской промежности (в которой, кстати, мы тоже ничего плохого не видим) получил распространение благодаря разглагольствованиям криминального авторитета в фильме «Жмурки». Но это не тот источник, из которого стоит черпать знания.
Устаревшее существительное «просакъ» есть у Даля: «пространство отъ прядильнаго колеса до саней, гдѣ снуется и крутится бичевка, спускается вервь; если попадешь туда концомъ одежи, волосами, то скрутитъ, и не выдерешься; отъ этого поговорка». Фасмер предлагает схожую этимологию: «попасть в просак „в затруднительное положение“ от просак „канатный станок“... приходит в расстройство, если одна нить попадает в сучево, потому что она тянет за собой все волокна». Преображенский указывает также на возможное родство со словом сак «рыболовная снасть» (из греч. σάκκος через народнолат. saccus - мешок), которое употребляется в этом значении по сей день.
Любопытно, что и Даль, и Фасмер приводят два варианта: «попасть в просак» и «попасть впросак». Оба встречались в художественной литературе XIX-XX вв. (порой бок о бок), хотя слитное написание впросак (единственно корректное сейчас) явно преобладало. См., например, «Идиота» Ф. М. Достоевского:
Еще недавно рассмешило меня предположение: что если бы мне вдруг вздумалось теперь убить кого угодно, хоть десять человек разом, или сделать что-нибудь самое ужасное, что только считается самым ужасным на этом свете, то в какой просак поставлен бы был предо мной суд с моими двумя-тремя неделями сроку и с уничтожением пыток и истязаний?
...
Но верьте, верьте, простодушные люди, что и в этой благонравной строфе, в этом академическом благословении миру во французских стихах засело столько затаенной желчи, столько непримиримой, самоусладившейся в рифмах злобы, что даже сам поэт, может быть, попал впросак и принял эту злобу за слезы умиления, с тем и помер; мир его праху!
Выразительная экспрессия глагола объебаться и впрямь не для всякого утренника подходит, но мы готовы предложить несколько альтернатив: оплошать (стилистически нейтрально), сплоховать, оконфузиться, опростоволоситься (разговорный оттенок), облажаться (жаргонная лексика).
Сергей Илупин |
gramotno.li/270