(Untitled)

Feb 20, 2012 13:34

Умер Асар Эппель, переводчик и писатель. Для нашей семьи (помимо того, что он был другом одного из старших свойственников) он прежде всего автор пересказа замечательной повести Витезслава Незвала "Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт" и особенно - гениального стихотворения, которое декламирует спятивший Попугай ( Read more... )

жизнь, стихи, словесность

Leave a comment

Comments 9

az_buki February 20 2012, 09:38:47 UTC
культовая книга моего детства! на днях снова листал ее, правда, ради иллюстраций Пивоварова.
в выходных данных, кстати, автор пересказа не упомянут

Reply

graf_g February 20 2012, 09:40:43 UTC
В смысле? На шмуцтитуле да, не указан, а там разве указывали переводчиков? А на титульном листе написано "Пересказал с чешского Асар Эппель".

Reply

az_buki February 20 2012, 09:52:43 UTC
а, точно! а я полез назад, в выходные данные

Reply

xfqybr February 21 2012, 09:53:16 UTC
Как жаль, а мимо моего детства она прошла почему-то.

Reply


niho_tian_abo February 20 2012, 09:42:06 UTC
ох :((( светлая память, чудесный человек.... папе щас скажу, он еще не знает :(((

Reply


savanda February 20 2012, 10:17:35 UTC
А я его знаю как автора такого лимерика:

Пожилой гомосек из Лыткарина
Полюбил космонавта Гагарина.
Написал он прошение,
Получил разрешение,
Но прислали дублера-татарина.

Reply

natsla February 20 2012, 14:02:37 UTC
так вот это чьи стихи? ого.

Reply

savanda February 20 2012, 16:34:44 UTC
Так. теперь я уже не уверена. У меня в голове два лимерика лежат рядом, про Гагарина и вот этот:
На московском заводе Бадаева
Обнаружен фрагмент Чаадаева.
Что ни слово, то ять -
Ни хуя не понять
И девать непонятно куда его.

Про Чаадаева - точно Эппель. Про Гагарина - не знаю. Простите.

Reply

savanda February 20 2012, 20:53:16 UTC
Я училась у Асара Исаевича на литсеминаре "Молодой Ковчег". По-моему, Асар Исаевич нам этот лимерик читал.

Reply


Leave a comment

Up