Повторение пройденного

Aug 19, 2010 19:27


Недавно натолкнулся я случайно на свой перевод стихотворения Киплинга, сделанный года два тому назад. И не понравился мне перевод этот. Переделав его в весьма существенной степени, представляю измененный вариант.

Р.Киплинг

Вампир

Жил глупец, сотворив себе божество

(Совсем как вы или я!),

Чистейшую прелесть, из черт-те чего

(Было женщине нужно совсем не того).

А глупец звал быть дамой прекрасной его

(Совсем как вы или я!).

Жаль потерянных лет и пролитых слез,

Трудов наших рук и ума

Ради той, которая только брала

(Она из такой породы была),

Не поняв ничего сама.

Жил глупец, разуверясь, что в жизни есть

(Совсем как вы или я!)

Доброта, бескорыстие, верность, честь.

Что ж, на то и глупец он, чтоб в лужу сесть

(И той женщины вклад не последний здесь),

(Совсем как вы или я!).

Впустую труд тяжкий и горечь потерь,

Несвершенные наши дела

Ради той, которая только брала

(Такой уж породы она была),

И понять ничего не могла.

Так глупца ободрав, что суть вся видна

(Совсем как вас и меня!).

Даже вслед не взглянула, его прогнав,

(Ведь помнить глупцов - какого рожна!).

Не мёртв и не жив он, а жизнь-то одна

(Совсем как вы или я!).

Не стыд, не обида, а мысль обожгла

Добела раскаленным жалом.

Понял вдруг - она только лишь брать могла

(Дошло, что такой породы была),

Оттого и не понимала.

Перевод gorvic

Стихи, Р.Киплинг, Перевод

Previous post Next post
Up