Заставляет она повернуться все шеи мужские, чтобы увидеть ее

Jan 27, 2015 17:30

Обмен признаниями влюбленных из Древнего Египта. В стихах, как до сих пор положено, когда речь заходит о любви.

Правда, в наши дни не все девушки с высшим образованием поймут если предмет ее интереса начнет объяснятся в любви хорошими стихами. Услышав высокую поэзию, иные красавицы могут и отставку дать ненормальному кавалеру. Понятно, что и в Египте 3,5 тыс. лет назад стихотворный путь - далеко не для всех.



По клику - рельеф в полном виде. "Прогулка в саду". Рельеф с изображением фараона с супругой. Фигуры атрибутировались как Эхнатон и Нефертити; Сменхкара и Меритатон или Тутанхамон и Анхесенамон. Новый музей. Берлин / Walk in the Garden. New Kingdom. Dynasty 18. Around 1330 BC. Limestone. H. 24,8 cm. Neues Museum, Berlin. via

На рельефе жена вручает мандрагору своему царственному супругу. Мандрагора - растение наркотическое, галлюциногенное, колдовское - символ болезненной невзаимной страсти. Мандрагора всегда имеет эротические подоплеку. Другое дело гранат - символ любви на всем Древнем Востоке.

Стихи о любви из папируса Честер Битти, рубеж 14-13 в.в. до н.э., Британский музей, Лондон, Великобритания. Фрагмент:

Та, что любима мной, сестра, несравненная
Наипрекраснейшая из всех, кого знаю,
Восходу звезды по утру подобна она,
В начале счастливого года.


2.


Косметическая ложка. Около 1336-1327 г.г. до н.э. Новое Царство. Конец 18 династии / Ointment-Spoon, ca. 1336-1327 B.C.E. late XVIII Dynasty. New Kingdom. Ivory, 6.5 x 1.8 x 20.8 cm. Brooklyn Museum, Charles Edwin Wilbour Fund, 42.411. Source

Ярко сияющая, прекрасная кожей,
Как совершенен взгляд ее глаз,
Как полны сладости слова уст ее,
Немногочисленные.

3.


Статуэтка обнаженной девушки. Около 1390-1353 г.г. до н.э. Новое Царство. 18 династия / Statuette of a Nude Girl, ca. 1390-1353 B.C.E. XVIII Dynasty. New Kingdom. Ivory, painted, 8.3 x 1.6 cm. Brooklyn Museum, Charles Edwin Wilbour Fund, 40.126.2. Creative Commons-BY. Source

Совершенная шеей, блистательная грудями,
Волосы ее - истинный лазурит,
А руки - золото превосходят.

4.






Около 1938-1539 годов до н.э. Статуэтка периода более древнего, чем стихи / Fertility Statuette of a Woman, ca. 1938-1539 B.C.E. XII Dynasty-XVII Dynasty. Middle Kingdom-Second Intermediate Period. Limestone, 11.8 x 4.7 cm. Brooklyn Museum, Charles Edwin Wilbour Fund, 48.25. Creative Commons-BY. Source. Фотография в цвете

Лилии водяной бутонам подобны пальцы ее,
Тяжелы бедра ее, а стан очень тонок,
Возносят ноги красоты ее,
Когда благородно ступает она по земле.
То, как прошла - похитило сердце мое,
Заставляет она повернуться все шеи мужские,
Чтобы увидеть ее.

5.


А эта прекрасная нубийка гораздо моложе стихов - лет на 800. Позднее Царство. 25 династия, 711-600 г.г. до н.э. или позже / Nubian Female Figure. Egypt, Late Period, 25th Dynasty (711-600 BCE) or later. Sculpture. Bronze. Height 19.05 cm. William Randolph Hearst Collection 51.26.1. Located at the Los Angeles County Museum of Art. *not on display*

Счастлив же тот, кто достоин объятий ее,
Первый, воистину, он из мужчин!
Ибо она, выходя, Солнцу подобна!

6.


Тутанхамон и его супруга Анхесенамон. Фрагмент спинки золотого трона Тутанхамона, XIV век до н. э. Source

Ответ девушки:

Прохожу мимо дома его, у открытых дверей,
С матерью там мой любимый стоит,
И братья его - все поодаль.
Похищено сердце мое любовью к нему,
К нему из всех тех, кто идет по дороге.
Юноша несравненный, прекрасный,
Брат совершенных достоинств!

7.


Золотой трон Трон и подставка для ног Тутанхамона. Предыдущее изображение #6 - фрагмент его спинки. XIV век до н.э. Каирский музей / Throne and Footrest of Tutankhamun. XVIII Dynasty. New Kingdom. The throne of Tutankhamun is made of wood, covered with gold and silver, and ornamented with semiprecious stones and colored glass.

На меня посмотрел, как я мимо прошла,
Я ж ликовала: как вдруг возвысилось сердце мое,
Брат мой, от взгляда мне вслед!
Если бы мать то, что в сердце, открыла,
Сразу бы, вмиг она все поняла…
О Золотая, сердце ее этим наполни!

8.


Косметическая ложка. Около 1350 г. до н.э. Новое Царство. 18 династия / 18th Dynasty. 1350 BC (circa). British Museum. Painted wooden ointment-spoon: this spoon shaped container for unguent or scented oil, takes the form of two lotus buds flanking a blue lotus flower which is surmounted by a mandrake fruit. Striations across the stems indicate binding. On the lid, which swivels on peg, incised details of the petals and markings on the fruit are filled with green colouring. The sepals of the lotus are inlaid with green paste. The lowest sections of buds and flower are painted red. The interior of the spoon has two compartments formed from the hollowed out lotus flower and mandrake. Curator's comments: The blue lotus has a pleasant scent, which is why it is often depicted being sniffed. Symbolically, it had strong connotations of new life because the flower reopens each day, and it was the lotus which was believed to have appeared first on the waters of primordial chaos with the creator god at its heart. The mandrake always had erotic undertones. Source

К брату, любимому чтобы тогда поспешила я,
Перед людьми его я поцелую,
Слез не увидит, лишь ликованье мое
Станет для них вмиг понятным!
Праздник устрою тогда я богине моей,
Рвется ведь сердце брата увидеть сегодня,
Счастьем ликуя!

(с) Перевод Виктор Солкин, 2011. Прочитано в лекции на телеканале "Дождь".

Брат, сестра - традиционное обращение к возлюбленному и возлюбленной в древнеегипетской поэзии, хотя реальные браки между братом и сестрой или дядей и племянницей были в порядке вещей.

Прочитать другие образцы древнеегипетской любовной поэзии можно в сборнике "Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 1 'Поэзия и проза Древнего Востока'"



Источник текста: Публичная лекция "Священная эротика Древнего Египта", прочитанная Виктором Солкиным в прямом эфире канала "Дождь", 2011 г., см. пост Эротика в Древнем Египте: священная и земная.

См.также:
Эротика в Древнем Египте: священная и земная. 18+
Нефертити. Видео-лекция и выставка в Берлине "В свете Амарны"
Дети и гимназиситы в Египте римского времени

Египет, поэзия, любовь, литература

Previous post Next post
Up