Юмор из старорежимной Украины. Василь Гулак о любви и горилке. 27 открыток

Sep 08, 2014 13:50

Делаю апгрейд своего поста от февраля 2013 года. Тогда мы жили в другом мире, Украина еще не была самой главной проблемой соседнего государства, а вопрос на российском паспортном контроле "с какой целью вы так часто посещаете Украину?" вряд ли мог родиться в голове пограничника. И рассказ типа: "Поехала в Пермь навестить горячо любимого папу, ( Read more... )

юмор, художник, лубок, революция, любовь, быт, 20 век, открытка, Украина, иллюстрация

Leave a comment

Comments 54

ktaara September 8 2014, 10:10:33 UTC
Какая прелесть!!
"Елупе" - наверное, как белорусский "ёлупень" - дурачок, который на все "вылупливает" (таращит) глаза. Это бабуля подсказала : )) Сейчас посмотрю, осилю ли что из перевода... А можно к себе утащить?

Reply

gorbutovich September 8 2014, 10:47:33 UTC
Наверное, да, примерно "дурень".
Конечно, можно, со ссылкой всегда можно, только приветствуется

Reply

arteume September 8 2014, 18:52:40 UTC
Йолопе, що тут не зрозумілого?

Reply


ktaara September 8 2014, 10:19:04 UTC
10. Як вийдеш замiж - не скачи в гречку, бо чоловiк, за це, ось чiм нагодуе. / Как выйдешь замуж - не ходи налево, а то муж тебя за это вот чем угостит.
11. Як вийдеш замiж - годуй чоловiка добре, щоб був здоровий, пикатий, та товстий, як барило з сливянкою. / Как выйдешь замуж - корми мужа хорошо, чтобы был здоровый, гладкий и толстый, как бочонок со сливянкой.

Reply

gorbutovich September 8 2014, 10:47:57 UTC
Спасибо, сейчас в текст добавлю

Reply

gorbutovich September 8 2014, 11:04:09 UTC
Отредактировала текст с Вашими подсказками, спасибо большое

Reply

ktaara September 8 2014, 11:07:06 UTC
Пожалуйста! Вам спасибо за такой чудесный пост! : ))

Reply


tatykuz September 8 2014, 10:45:56 UTC
Прелестные! Спасибо!))) Ужасно смешные!)))))))))))))))))))

Reply

gorbutovich September 8 2014, 11:03:29 UTC
Да, смешные и юмор добрый

Reply


bratgoranflo September 8 2014, 12:21:34 UTC
gorbutovich September 8 2014, 16:36:37 UTC
Спасибо большое. А ларчик просто открывался - надо было сменить транскрипцию для поиска :)
Замечала за собой подобное, например, записывая со слуха прибалтийское имя могу вместо "Йо-" написать "Ё-"

Reply


wpiggy September 8 2014, 13:09:13 UTC
Тема с гарбузом была раскрыта в старом советском фильме ("Свадьба с приданым" кажется?). Оттуда и помню что это означает :)))
ЗЫ "Гарбуз" это тыква (она и нарисована). То, что мы называем "арбуз" украинцы называют "кавун".

Reply

gorbutovich September 8 2014, 19:15:35 UTC
Спасибо. Конечно, тыква - от ворот поворот, мол тебе, жених. Вот что значит по ночам пытаться в незнакомый язык вникнуть - ложный помощник переводчика, как говорится. И тыква на рисунке зеленая, вот мозг и строит кратчайший ассоциативный ряд :)

По поводу украинского языка. У нас когда-то трудились рабочие из Львовской области, так я из их беглой бытовой речи очень мало что понимала, особенно у молодых ребят, но когда выступают политики почти все понятно :)

Reply

wpiggy September 8 2014, 21:13:41 UTC
Да где он незнакомый, лексика только отличается... Я работал на площадке вместе с ребятами из Киева. Они говорили, что зачастую не понимают народ с Западной Украины и при приезде во Львов на них самих смотрят косо, так как считают их суржик чуть не кацапским языком ("а не москалик ли ты часом?" :)))). У западных много польских, венгерских слов, да и вообще там мешанина. Тем более, если работавшие ребята были из деревни, то там запросто мог быть бытовой сленг конкретно их области. В русском такое тоже сплошь и рядом, я, живя в Питере, земляков опознавал почти безошибочно, да и сам от акцента и манеры речи так и не избавился.
И украинцы тут ни разу не уникальны конечно. Когда я однажды столкнулся с человеком из Нового Орлеана, то я сначала вообще не понял на каком языке он говорит :) Уже потом начал привыкать, но это ооочень тяжело разбирать настолько исковерканный английский :))) Ну или попробуй понять человека, говорящего на "кокни".

Reply

ktaara September 9 2014, 08:08:50 UTC
Забавно, мне с белорусским языком куда проще понимать галицкий диалект, чем киевский, например, а, может, дело привычки... А вот закарпатская говорка очень близка к белорусской мове, народ смеялся, когда я тексты песен группы из Мукачево переводила народу из Киева и Полтавы : )))

Reply


Leave a comment

Up