Юбер Жиро/Жан Дреяк "Sous le ciel de Paris". Исполняет Эдит Пиаф.

Apr 15, 2021 08:20


Опять в Париж по делу срочно!

image Click to view



ПОД НЕБОМ ПАРИЖА
вольный перевод с французского

Песня легко под небом Парижа парит…
Тронет крылом и снова взлетает в зенит.
Всем, кто влюблён, под небом Парижа тепло…
Каждый согрет любви невесомым крылом.

Здесь под мостом сидят
Десять хмельных бродяг,
Два скрипача, мудрец и сотня досужих зевак.

Сердце поёт под небом Парижа всегда…
Город наш стар, как мир, но душа молода!

Седой Нотр-Дам -
Волшебный сезам
Немыслимых драм,
Но всё - только сон…
Пока мир солнцем упоён,
Пока поёт аккордеон -
Вечно живи
Под небом любви!

Плавно бежит под небом Парижа река…
Тайну хранят ночные её берега.
Там вечный рай воров, босяков и блудниц…
Тех, кто парит под небом и падает ниц.

Песня летит назад -
Над Сен-Луи - в закат.
Сколько легенд и тайн те древние камни хранят!

Песня легко порхает над пёстрой толпой…
Небо, смеясь, надело свой плащ голубой.
Если ж гроза пробьёт над Парижем в набат…
Камни дрожат и молнии в небе парят!

Но благосклонно небо Парижа к мольбе…
Снова лазурь и радугу дарит тебе!

переводы

Previous post Next post
Up