Клаудио Монтеверди/Карло Милануцци "Si dolce è'l tormento". Исполняет Марко Бисли.

Nov 06, 2019 08:25


Всякое барокко - в строку, а прочее всё - попса!

image Click to view



СЛАДКАЯ МУКА
вольный перевод с итальянского

Столь сладко страданье
Усталой душе,
Что с милой свиданья
Не жду я уже.
И взоры, и речи
Её бессердечны,
Нет жалости в ней.
Но в вечной разлуке,
Приняв эти муки,
Я стану сильней.

Напрасно надежда
Приходит ко мне:
Обманутый прежде,
Прозрел я вполне.
Ни лживой отрады,
Ни счастья не надо
Мне ждать наяву.
Один - в мире боли,
Но сердцем на воле
Теперь я живу.

По каменным тропам
Я буду брести,
Чтоб только за гробом
Покой обрести.
От горьких упрёков,
Терзаний жестоких,
От жалких обид
Стрела лютой смерти
Разбитое сердце
Моё исцелит.

Дай Боже, страданья
Не знать никогда
Прекрасной той даме,
Что так холодна.
Дай Боже… Но всё же
Однажды, быть может,
Она в тишине
От муки той сладкой
Вздохнёт и украдкой
Всплакнёт обо мне.

переводы

Previous post Next post
Up