Вот - давно перевёл, а петь некому. Дарю всем желающим!
Click to view
ПАМЯТИ КАРУЗО
вольный перевод с итальянского
Там, где волна окрашена
Луны холодным светом,
На открытой террасе
У моря, где-нибудь в Сорренто,
Мужчина обнимает девушку
(она в слезах, конечно),
А он, как будто боли больше нет,
Поёт легко и нежно.
«Не покидай меня!
Я так, я так люблю тебя!
Закован в цепи я,
И вены мне сжигает кровь моя!»
Он видит, как играют блики,
А гладь дорожки лунной
Уже неосторожно скомкана
Винтом рыбачьей шхуны.
И болью музыка пропитана,
И солью полон ветер.
В такую ночь так трудно верить в смерть
И так легко - в бессмертье.
Глаза у девушки зелёные
И мокрые, как это море.
В них хочется тонуть, не думая,
О том, что будет вскоре.
«Не покидай меня!
Я так, я так люблю тебя!
Закован в цепи я,
И вены мне сжигает кровь моя!»
Как просто умирать на сцене,
Где смех и слёзы - всё иначе,
Где грим, костюм и пантомима
Тебя спасут и спрячут.
Но эти влажные глаза -
Так неподдельно близко,
Что забываются слова
И мысли все - без смысла.
И вдруг мельчают, гаснут, уходя,
Мечты и слава жизни шумной,
И, обернувшись, видишь позади
След от винта за шхуной.
И скоро день, и в нём тебя уже не будет -
Алеет неба кромка.
Но боль ушла, и так легко дышать,
И ты поёшь негромко…
«Не покидай меня!
Я так, я так люблю тебя!
Закован в цепи я,
И вены мне сжигает кровь моя!»