Мои книги: «Рокировка длиною в жизнь»

Mar 25, 2022 04:56





Картинка кликабельна и ведёт на бесплатный фрагмент книги

Вниманию читателей предлагается мемуарная литература, в которой шахматная тематика неразрывно переплелась с самой жизнью. Верный своему эклектическому стилю, автор здесь объединил всё: и историю, и шахматы, и живопись, и воспоминания о прожитой жизни.

МАТ ДИЛАРАМ

Особой любовью в народе пользовались шахматные легенды, связанные с драматичной любовью и описанные в чисто восточном стиле. Знаменитая история про красавицу Диларам и её щедрого любимого, но неоправданно азартного господина, дошла до меня в следующей редакции, от отца.


Диларам, чьё имя в переводе с персидского означает «сердечный покой» («Дил» - «сердце», «ором» - «место, где душа обретает покой», другими словами - «рай», тадж.), была любимой наложницей знатного и богатого купца, который слыл очень азартным игроком и всем остальным развлечениям предпочитал игру в шатрандж.
       Однажды он имел неосторожность сесть за одну доску с партнером, не уступающим ему по классу, причём игра, как было принято в то время, шла на ставку. Силы были примерно равны, но в результате купец, раз за разом проигрывал более удачливому сопернику. Однако в надежде отыграться он вновь и вновь начинал заново. Ставки увеличивались, и вот к противнику перешло уже почти всё состояние незадачливого купца. Но последний не сдавался:
       - Сыграем ещё одну, последнюю?
       - Что же, ты можешь предложить мне в качестве ставки?
       Взгляд растерянного и потрясенного купца упал вдруг на свою прекрасную и несравненную наложницу Диларам.
       - Вот моя ставка! - воскликнул решительно азартный игрок, надеясь отыграться и мысленно взывая к Аллаху. Красавица покорно встала возле своего господина.
       - В таком случае, за Диларам я ставлю всё, что выиграл, - согласился восхищённый партнёр, по достоинству оценив красоту восточной одалиски.



Диаграмма 4

Игра шла яростная и отчаянная. Наконец, на доске возникла следующая позиция (см. диаграмму 4). Казалось, ещё немного, и король белых, которыми играл купец, вынужден будет сдаться. В отчаянии, он кинул прощальный взгляд на драгоценную Диларам.
       И вдруг услышал подсказку от любимой:
       - О, мой господин! Пожертвуй оба руха (ладьи) и спаси свою Диларам («Ду Руха дода, Дилоромата озод кун!» тадж./перс./).
       И, тут, вельможу «осенило». Он пожертвовал обе ладьи и поставил эффектный мат королю противника.

1. Лh4 - h8+!         Крg8 : h8
2. Сh3 - f5+  [9]    Крh8 - g8
3. Лh1 - h8+!         Крg8 : h8
4. g6 - g7+             Крh8 - g8
5. Кg4 - h6x           (см. диаграмму 5).



Диаграмма 5

Эта красивая и трогательная легенда примечательна ещё и тем, что в ней в завуалированной форме скрыта (как мне представляется) более глубокая тайна, истинный смысл которой постигается через образность, характерный для суфизма, идеи которого преподносятся слушателю иносказательно и наполнены аллегориями и символами.
       И в самом деле: если взять духовный аспект и подойти к оценке данной ситуации с этих позиций, то нам открывается иная, несравненно более возвышенная (по смыслу, идее и красоте) картина.
       Все дело в подсказке любимой наложницы.
      «Рух» в таджико-персидской литературе имеет несколько значений, одно из которых обозначает мифическую птицу (вспомним, по аналогии, про знаменитую птицу-Феникс - которая склонна «сгорая, самовозрождаться из пепла».), а второе - обозначает человеческую душу[10].
      Следовательно, подсказку мудрой наложницы можно интерпретировать ещё и следующим образом: «Пожертвуй своим «низшим эго», своим «я», ради обретения истинного и вечного блаженства («Дили Ором», «Рай»)! «Познай своё настоящее «Я» и обрети, наконец, свободу!»
      В этом контексте, нелишним будет напомнить, что аналогичные параллели, существуют в литературе, на примере творчества таких величайших классиков восточной поэзии, как Аттар, Руми, Хафиз, Хайям и другие. Произведения последних, буквально напичканы подобными аллегориями, истинный смысл которых следует также воспринимать не в прямой и грубой форме, а в более утонченной, эзотерической. Суфийский подтекст, присутствующий в этих произведениях, налицо, но он способен открыться далеко не каждому и не сразу.
В поэзии эта образность давно никого уже не удивляет: на эту тему написано десятки рефератов и статей. А вот в шахматах, я что-то подобного не припоминаю. Тем интересней будет, полагаю, для специалистов данный сюжет.
--------------------------------------------------
Примечания:

[9] - По правилам шатранджа, слон ходит по диагонали через одно поле, причём поле, через которое делается ход, может быть занято. Если на этом поле стоит неприятельская фигура, она не берётся.

[10] - Отсюда множ. чис.«арвоҳ», т. е. «души умерших», являющиеся бессмертными частицами Единого Мирового Разума. Иными словами - Бога.

Мои книги

Previous post Next post
Up