Трудности перевода.

Aug 30, 2018 02:11


Заместо эпиграфа:
Существо по имени Зог прибыло на летающем блюдце на нашу Землю, чтобы объяснить, как предотвращать войны и лечить рак. Принес он эту информацию с планеты Марго, где язык обитателей состоял из пуканья и отбивания чечетки.
Зог приземлился ночью в штате Коннектикут. И только он вышел на землю, как увидал горящий дом. Он ворвался в ( Read more... )

Свинота/Рork, Приколись!

Leave a comment

Comments 5

mihailgurevitch July 25 2022, 11:24:19 UTC
Переводы - это тема.
Тоже мысли имею и хочу написать.

Reply

goldpekary July 25 2022, 11:58:06 UTC
Это неисчерпаемая тема!!1!!
Интересно было бы на эту тему подискутировать.
;)))))))))))))

Reply

mihailgurevitch July 26 2022, 10:43:10 UTC
Скорее, не подискутировать - мы совпадаем - а обменяться опытом:)

Reply

goldpekary July 26 2022, 19:08:40 UTC
Походу пришло время строчить заяву на явку с повинной. Я ж не переводчик((((( Да и из языков владею только русским устным, русским письменным со словарём и русским матерным. Было время, бегло размовлял на Луркоязе, присматривался к Кащенитскому диалекту, а они взяли и сгинули в небытиё((((( Перефразируя наш народный постулат "чукча не читатель, чукча писатель", я не транслейтер - я потребитель переводного продукта. Причём потребитель, торжествующий в собственном невежестве по принципу это все они должны перевести так, что бы мне доставило, а я, уж так и быть, почитаю/посмотрю.... Так что с профессиональной точки зрения я не компетентен от слов "ни разу". При этом, как и положено атакующему профанству, с большим удовольствием готов высказаться (и упорствовать в том!) по любой теме!1!
Кароче, к общению открыт, но ждать от меня каких то вменяемых откровений было бы недальновидно.
;))))))))))))

Reply


Leave a comment

Up