Лао-Цзы о том, почему нельзя ходить в гости к соседям

Jan 19, 2020 17:57


К «Дао де дзин» я  делала несколько подходов. Первый раз меня хватило ровно на одно предложение, в той версии оно звучало «Дао о котором можно говорить не есть истинное Дао», от возмущения я не смогла читать дальше.

Потом я читала это как очень красивый, но непонятный и мутный текст про «нечто и туманну даль». Это, наверное, не только мне казалось, есть даже поэтический перевод книги с такой первой строчной: «Возникло нечто смутное вдали».

Сейчас мне по-прежнему кажется, что это непонятный и сложный текст, но он не про «туманну даль»,  а про полевые процессы и эгоинтеграцию.

Вот, например, глава 80, в переводе Ян Хин-шуна.

«Пусть государство будет маленьким, а население - редким. Если [в государстве] имеются различные орудия, не надо их использовать. Пусть людям до конца своей жизни не уходят далеко [от своих мест]. Если [в государстве] имеются лодки и колесницы, не надо их употреблять.  Даже если имеются воины, не надо их выставлять. Пусть народ снова начинает плести узелки и употреблять их вместо письма. Пусть его пища будет вкусной, одеяние красивым, жилище удобным, а жизнь радостной. Пусть соседние государства смотрят друг на друга, слушают друг у друга пение петухов и лай собак, а люди до самой старости и смерти не посещают друг друга.»

На первый взгляд, возникает много вопросов. Почему это государство должно быть маленьким? Почему не надо плавать на лодках и ездить на колесницах? И почему до самой смерти нельзя ходить в гости к соседям? Что это за странная мудрость такая?



Можно найти всякие современные комментарии к тексту, которые расскажут, что Лао-Цзы жил во времена раздробленности и упадка, не верил в прогресс, считал что ничего не надо делать и все это проявление его упаднических настроений)

После многих лет чтения блога Эволюции, думаю, интерпретация этого отрывка может выглядеть так:

«Пусть ваша территория маленькая. Не надо использовать орудия для вторжения на чужую территорию. Оставайтесь на своей территории. Не используйте лодок, колесниц, воинов, щипцов, скалок. Занимайтесь своими ресурсами - пусть ваша пища будет вкусной, одежда красивой, жилище удобным, жизнь радостной. Подходите близко к границам других, так, что можно слышать пение петухов и лай собак, но никогда, до старости и смерти, не пересекайте их.»

Так и представляю себе перевод текстов Эволюции, сделанный через пару тысяч лет. Из него можно будет узнать, что она запрещала получать профессию учителя и штурмана. Вероятно, скажут комментаторы перевода, это связано с упадком педагогики и морской навигации в те времена.

Previous post Next post
Up