Leave a comment

Comments 41

shantramora October 11 2015, 08:33:57 UTC
Да уж, действительно кульбиты...
Тут можно вспомнить, как чехи, например, долго пользовались немецким, потом им надоело, возродили в 19 веке чешский и отлично себя чувствуют. Переводчики при зарплате, компаративисты в восторге, политики и демагоги при деле, всем хорошо=)

Reply

goblin_books October 11 2015, 09:30:36 UTC
Хе-хе, у нас тут дела почище творились))

Reply

shantramora October 11 2015, 09:40:22 UTC
Да, нация, создавшая Швейка и Краледворскую рукопись, не грешила переизбытком пафоса-)

Reply

goblin_books October 11 2015, 09:51:41 UTC
Новые горизонты всегда привлекательны для карьеристов)

Reply


kot_kam October 11 2015, 14:27:00 UTC
Несчитово, по-моему. Беляев же не сам на украинский переводил? Или таки сам? Это все равно, что Расула Гамзатова в "русские поэты" записывать.

Reply

goblin_books October 11 2015, 14:38:47 UTC
Если бы переехал, то писал. Украинский язык тогда только устанавливался, что предполагало широкое поле для эксперимента. К тому же именно в фантастику были вливания финансовые с целью создания научной терминологии. Еремченко ведь тоже из Ленинграда приехал. И ничего, попал в классики украинской фантастики)

Reply


Ссылки livejournal October 12 2015, 04:08:22 UTC
Пользователь dok_zlo сослался на вашу запись в своей записи « Ссылки» в контексте: [...] 10 О национальной литературе. Тыц [...]

Reply


livejournal October 12 2015, 06:37:32 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


No title livejournal October 12 2015, 13:12:24 UTC
Пользователь tiina сослался на вашу запись в своей записи « No title» в контексте: [...] 10 О национальной литературе. Тыц [...]

Reply


Leave a comment

Up