Jul 26, 2013 14:18
Обнаружила, что некоторые повторяющиеся в сериале словечки, которые я считала чем-то вроде особенностей языка Семи королевств, в оригинале представляют собой вульгарный англосаксонский мат :)
Например, очаровательное дроговское "покрыть" [весь мир] в оригинале всего-навсего "fuck".
А милое бранное выражение "в пекло" - просто-напросто ..тоже "fuck"...
А еще говорят, что в переводе смотреть - не айс.
Ну хз.
слова,
кино