«Воображаемые любови»

Oct 18, 2010 06:05

Les amours imaginaires. Канада, 2010. Автор сценария и режиссер - Ксавье Долан. Оператор - Стефани Анн Вебер Берон. В ролях: Ксавье Долан (Франсис), Нильс Шнайдер (Николя), Монья Шокри (Мари), Луи Гаррель (брюнет на вечеринке), Анн Дорваль (мать Николя), Мари-Криситн Кормье (барменша), Пьеретт Супле (парикмахерша) и другие. 95 мин.

Read more... )

кино про любовь, кино, кинофестивали, комедия, 2morrow/3автра

Leave a comment

Comments 3

maria_gorynceva October 18 2010, 05:46:25 UTC
Спасибо за рецензию. Если удастся, посмотрю.

Reply


Лингва русиа lengory October 18 2010, 20:45:28 UTC
Коля, не лучше бы и проще было перевести название картины "Иллюзия любви"? "Любовь" - относится к т.н. singularia tantum - существительным, обозначающим в т.ч. отвлеченные понятия (честь, гордость, терпение, etc.), и не употребляемые в плуралисе. В крайнем случае, можно перевести и "иллюзия чувств", - практически тот же смысл - и дословное множественное число! - но с соблюдением русских норм.

Reply

Re: Лингва русиа gladkeeh October 18 2010, 21:20:56 UTC
Вполне можно! Тем более, что вариант "Иллюзии любви" совершенно адекватен смыслу фильма.
Но мне кажется, буквалистский перевод здесь - не случайность. Сейчас разрушается не только грамматическая сингулярность слова "любовь", но и сама семантика: на смену ЛЮБВИ как отвлеченной целостности приходят ЛЮБОВИ как конкретные, единичные, локализованные во времени эпизоды жизни.
Если угодно, это одновременный удар и по языку, и по менталитету, для которого любовь - одна (или любовь - одно).
Этот процесс может сильно не нравиться, но интуиция мне подсказывает, что он будет развиваться.

Reply


Leave a comment

Up