Песня Ya rayah: текст и перевод

Mar 28, 2012 16:47

выполнено совместно с elena_manush
могут быть незначительные ошибки, поскольку диалект я знаю хорошо, а не отлично - это один из кэлдэрарских или очень близко ему родственных



Каски - вакер, Дэвла ( Read more... )

цыганский язык, цыгане, тексты песен

Leave a comment

chauvin March 28 2012, 12:50:33 UTC
А мелодия происходит из Алжира. Вот интересно, не знал, что у неё есть цыганский вариант :)

Reply

gipsylilya March 28 2012, 13:07:49 UTC
А откуда дровишки?

Reply

chauvin March 28 2012, 17:48:50 UTC
Погугли Rachid Taha и Dahmane el Harrachi.
В исполнении Рашида у меня эта песня вконтакте висит, кстати. Очень известный исполнитель... угадай, кто он по "порту приписки" :)

Reply

gipsylilya March 28 2012, 17:54:43 UTC
Я думаю, что это арранжировка той самой мелодии Бреговичем, а слова написаны специально или переделана народная песня.

Reply

chauvin March 28 2012, 18:00:05 UTC
Так и я так думаю. Только Бреги там в исполнителях нет, зато есть Шантель и Бобан Маркович. А уж тырят они друг у друга песни или нет, я не знаю :)
А Рашид Таа по порту приписки француз. Оригинальное исполнение - у Dahmane el Harrachi, насколько я понял.

Кстати, люблю танцевать под неё :)

Reply

mansur_s July 26 2013, 10:40:29 UTC
Как я понял с английского перевода, изначальная арабская песня о печали человека о тех кто покинул родину, размышление об их поисках и тщете. Цыгане же всё свели к страстишкам ну и упростили аранжировку ( ... )

Reply

gipsylilya July 27 2013, 12:09:17 UTC
Поскольку мелодия понравилась, а арабского не знают.
Спасибо за текст.
Похожие приключения в своё время пережила песня Эдерлези - у цыган грустная и о чуде праздника, а в переложениях на других языках порой скабрёзная и весёлая.

Reply


Leave a comment

Up