Apr 26, 2013 17:03
«Почти», «что-то типа того», «ну, как-то так» - и сойдет.
Думаю, у многих людей, так или иначе связанных с Китаем, волосы дыбом встают от слов «чабудуо», «мейбанфа», «бучжидао» и иже с ними. Ну всё, всё, не буду. Можете уложить волосы обратно в прическу. Для счастливчиков, далеких от наших (читай: экспатов, проживающих в КНР) насущных проблем, даю перевод вышеупомянутых смешных слов: «почти»/«что-то типа того», «без вариантов»/«ничего поделать нельзя» и «ну не знаю я!». А теперь поподробнее о том, что заставило меня уделить особое внимание такой обычной на первый взгляд фразе - «чабудуо» (речь пойдет о ней).
По жизни я отнюдь не «немец» (да простят меня мои многочисленные дойчландские друзья и бывшие за использование столь банального стереотипа в данном контексте). То бишь вещи в моем шкафу разложены вовсе не по цветам и сезонам, книги на полках - не по алфавиту, посуда - не по размеру. Более того я легко могу появиться на людях со взъерошенными волосами и без макияжа, забыть ответить на письмо друга, на скорую руку прибрать квартиру за 5 минут до прихода гостей или, не догладив рубашку (о, ужас!), напялить ее под пиджак со словами «Ну, как-то так. Сойдет!». Но когда дело касается важных вещей либо принципов, мой ленивый мозг мобилизируется и начинает работать в тандеме с моей совестью. Девизом данной работы является «Надо!», и как-то оно все само собой разумеется. Ну, надо - значит, надо. Более того любимая мама научила меня, что если обещать - надо держать слово, если браться за дело - то доводить до конца, либо делать все возможное для достижения максимального результата. Только тогда все будет получаться, окружающие будут тебе доверять, начальство будет тобой дорожить, и, соответственно, будет тебе счастье! Именно поэтому я никогда не судила людей несобранных и нерасторопных, но никогда не любила людей необязательных и ненадежных. И надо же было судьбе распорядиться так, что жить я стала в Китае!
Поначалу все было безобидно. Студенческая жизнь не затрагивает каких-то особо важных вопросов, от решения которых зависит здоровье, светлое будущее и благополучие. А если и затрагивает, то обычно это не вопрос жизни и смерти. Поэтому, в очередной раз получая в ответ пока еще не раздражающее «чабудуо», я пожимала плечами и двигалась дальше. В какой-то степени это даже облегчало моё существование (любой преподаватель ниже именуется «Лаоши», либо «Л» для удобства):
Я: Лаоши, насколько подробно описывать героя рассказа/события в экзаменационной работе?
Л: Нуууу... Чабудуо - и сойдет!
Потом начались проблемы:
Ситуация первая:
Я: Шифу (читай - водитель такси), мне нужно туда-то. Вы знаете, где это?
Ш: Нууу... Чабудуо.
Я: Отлично.
После часа езды я оказываюсь соверешенно не там, где нужно, и должна заплатить за поездку по счетчику в два раза больше положенного.
Ситуация вторая:
Я: Фувуюань (читай - официант), это блюдо не острое? Я вообще не могу есть острое, у меня проблемы с желудком.
Ф: Нуууу... Чабудуо.
Я: Отлично!
В итоге я изрыгаю пламя после первого проглоченного по неосторожности кусочка мяса, выпиваю поллитра воды залпом и начинаю ругаться с персоналом.
Ситуация третья:
Я: Сяоцье (читай - девушка), скажите, эта юбка подойдет мне по размеру? (на многих рынках в Китае не разрешено мерить вещи, все прикидывается «на глаз») Если нет, предложите что-то, что подойдет.
С: Нууу... Чабудуо.
Стоит ли говорить, что первое время мой шкаф был забит шмотками «слишком маленькими» и «не сидящими на моей некитайской фигуре»? Проблема решилась, когда я стала затариваться в магазинах типа H&M, Zara и прочих.
И так далее, и так далее...
Искреннее негодование пришло позже, когда студенчество сменилось работой, домашние задания - ответственностью, а организм начал давать сбои.
Договоры, выплаты, сроки, репутация, отношения летели к чертям. О том, сколько раз мне приходилось ругаться с китайцами по тому или иному поводу, даже вспоминать страшно... В магазинах, в банках, в госучреждениях. Если вам когда-либо придется иметь дело или строить бизнес с китайцами, и отвечать на ваши вопросы они будут фразой «чабудуо» (Придет ли товар к 1-му мая? Будут ли работы закончены до открытия павильона? Готовы ли документы? Согласованы ли встречи? Куплены ли билеты?) - считайте, что ответ на ваш вопрос - «нет». Кстати, русский эквивалент ответа - «почти», английский - «almost». Только если в нашем мире «почти» - это «почти готово», то в мире китайском - «да что вы, мы еще и не начинали!». О! Еще одно полезное словечко - «машан» (ударение на второй слог) - в переводе означающее «сейчас, минутку». Если вам «машан» принесут поесть, то знайте, что возможно вы получите свой заказ, находясь на смертном одре. Утрирую, конечно, но держите ухо востро и печеньки на черный день в сумке.
Из последних «эпизодов» запомнился поход за обувью с коллегой и подругой по несчастью Наташей - у обеих большой (по китайским понятиям) размер ноги - аж 39! Зашли в магазинчик: пол уставлен обувью разных сезонов и моделей. Кучка босоножек, кучка балеток, кучка высоких каблучков и далее по списку. Наталье нужны были балетки 39-ого. Понравились беленькие: «Сяоцье, а есть 39 размера вот такие?» «Нет. Но это 37-ой. Примерьте, они большие! Ну, как? Чабудуо?». Наталья удивленно подняла глаза на продавщицу. Та, видимо, просто сгорала от желания натянуть хоть какую-нибудь туфельку на «откудажевытакиеогромныеберетесь» иностранную ножку. Мы, не сговариваясь, многозначительно перевели взгяд сначала на предложенную туфлю, в которой жалобно ютилась сложенная пополам среднестатистическая русская стопа, потом на продавщицу, всем своим видом взывая к разуму: «Какой чабудуо? Я ношу 39-ый, 37-ой определенно маловат». Дискуссия, казалось, была окончена, но сяоцье не сдавалась: «Ну чабудуо же! Па-сма-тли! Это кожа, они потянутся, будут в самый раз!». Тут мы с Наташей не сдержались, возмущение переросло в приступ смеха. «Ага, Насть, чабудуо, поняла? Надо брать!» С сарказмом китайцы не дружат, поэтому, услышав «надо брать», продавщица расцвела. Удивлению ее не было предела, когда мы вдруг стали двигаться в направлении двери, так и не вытащив кошельки. Девушка предприняла последнюю попытку: «Са-па-ги есь 39. На-да? Ха-ло-ший са-па-ги! И ба-са-но-шки. На-да?» Но мы уже скрылись за дверью, все еще хихикая и повторяя: «Ну, чабудуо же!».