Господь, Сатана и переводчик

Mar 19, 2013 11:11

В новом переводе Библии начало 24:1 во 2-й Книге Царств звучит так: "Снова Господь разгневался на израильтян и стал подстрекать Давида действовать против них". А в примечании сказано, что в 1 Пар 21:1 Давида подстрекает Сатана. Любопытно, что за богословская мысль стояла у переводчика за выбором слова "подстрекать" с его криминальными коннотациями (статья такая есть в Уголовном Кодексе), когда в словаре есть и "побуждать" и др. переводы?
(Синодальный перевод этого места невразумителен: "возбудил Он в них [израильтянах] Давида").

перевод, Библия

Previous post Next post
Up