Держу в руках, просматриваю купленные вчера на книжной ярмарке два тома преп. Максима - восторг!
Это - первые два тома серии «Византийская философия», значит, можно ожидать и других.
Первый: Прп. Максим Исповедник: полемика с оригенизмом и моноэнергизмом.
Составители Г.И.Беневич, Д.С.Бирюков, А.М.Шуфрин. Отв. редактор тома - Бирюков.
Что в нем? Первая часть - «Максим-исповедник».
(1) Большая работа Беневича и Шуфрина «Дело Максима», т.е. посвященная одному из самых трагических эпизодов в истории православия, когда прп. Максим чуть ли не в одиночку противостоял всему епископату византийской церкви и погиб мучеником. Эпиграф к работе: vere maxime agit Maximus (Максим воистину действует по максимуму). Из вступления об «остроте вопросов, которые он поставил своим исповедническим подвигом»: «Умер ли Максим вне Церкви (при.: т.е. Тела Христова), или Церковь (прим.: т.е. поместная церковная организация Византийской империи) перестала быть Церковью, разорвав общение с ним?». И дальше сто пятьдесят страниц тщательнейшего исследования.
(2) Публикация семи документов Максима м его соратников из ссылки (изложение прений и диспута, письма, воспоминание и потрясающее «поношение» на мучителей св. Максима, «сочиненное одним монахом от огорчения сердечного»).
Вторая часть - «Максим-богослов».
(3) Выполненный А.М.Шуфриным новый перевод одной главы из центрального богословского произведения Максима «О различных трудностях Богослова [Григория] с греческим текстом и вступительной статьей переводчика «Другой Максим».
(4) Схолии Шуфрина к переведенному тексту - подробнейшие! (100 страниц на двадцать пять перевода) и рубрицированный предметно-тематический указатель к схолиям.
(5) Перевод с английского двух работ одного из крупнейших западных исследователей Максимова богословия Поликарпа Шервуда.
Приложения: общая библиография, хронологическая таблица периода моноэнергетических споров, именные указатели - библейско-антично-средневековый, Нового времени - и указатель топонимов.
Наконец, забытая уже вещь - список замеченных ошибок, неточностей и опечаток (опечатки в большинстве изданий множатся, а списки исчезли).
Второй том: Письма.
Публикацию писем предваряет еще одно западное исследование, не менее известного Ж.-К.Ларше «О письмах святого Максима» (70 стр.).
Переведен весь корпус писем прп. Максима, из них по-русски прежде публиковались только два. Переведены заново Егором Начинкиным. Я пишу, полистав только и выхватывая отдельные абзацы и строки, но уже из предисловия переводчика видно, что «не хухры-мухры», работа делалась с любовью и тщательно, в т.ч. с вниманием к особенностям стиля Максима. К основному собранию (Комбефиса, из греческой патрологии Миня) добавлены три эпистолярных текста, переведенные З.А.Бахрах еще «Окончание Письма VIII», посвященное отношению прп. Максима (негативному) к массовому насильственному крещению иудеев в 634 г. в Палестине и переведенное Г.И.Беневичем, а также сделанный последним анализ содержания «Окончания».
И здесь, разумеется, есть указатели - именной и цитат из Св. Писания.
Вот радость-то!