Встретив в книге Громыко слово нуждник вспомнил замечательное место из Матфея (11:12): От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его. Синодальный перевод здесь, как это часто в нем, смягчает брутальность греческого, сохраненную в славянском: там º basile…a tîn oÙranîn bi£zetai kaˆ biastaˆ
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Матай 11
12 Со времени появления пророка Яхии и доныне Царство Всевышнего подвергается атакам, и жестокие люди пытаются овладеть им.
Но и в остальных, мне встречавшихся - смысл тот же.
Reply
Reply
Reply
Reply
что не отменяет педагогической ценности святоотеческой трактовки.
Reply
---
Но я не понимаю, как при таком толковании понималось "Царство", что его лихие люди силой могли захватить?
Reply
смысл тот же, что в Ио. 10:8.
Reply
Reply
Reply
Флоренский трактует (веьма убедительно) "хищение" как мистич. экзальтацию (ср. "быть вос-хищенным").
Reply
Сверх того Он говорил, что в вашем роде уже не будет ни одного пророка, и люди узнают, что пришел уже тот новый завет, который некогда Бог обещал установить, то есть Он Христос; вот слова Его: «закон и пророки до Иоанна Крестителя; с этого времени царствие небесное силою берется и усильные искатели достают его. И если хотите знать, он есть Илия, которому должно придти. Имеющий уши слышать, да слышит» (Мф. 11:12-14; Лк. 16:16).
"аскетическая" трактовка зафиксирована, сколько я знаю, впервые у Иринея, _Adv. Haer._ 4.37.7.
Reply
Reply
Leave a comment