Просьба не тратить сил на брань, не дочитав до конца.
Эрайгнис, подводя итоги года, дал ссылку на свой перевод "Конца философии" Хайдеггера -
http://ereignis.livejournal.com/32462.html (очень мне, кстати, понравившийся - особенно примечаниями, где тонкости терминологии поясняются).
Так вот там прочитал поразившую меня вещь: Цицерон, оказывается, перевел греч. energeia как evidentia! Обалдеть можно.
Написал я вот это - получаю коммент: оказывается, я перепутал. EnArgeia = evidentia, они и по словарным значениям близки. Обалдевать нечего.
Но мне моя ошибка понравилась. В самом деле, разве очевидность не несет в себе энергии? Ты прёшь , к примеру, к желанной цели, а тебе навстречу танк: энергия танка против энергии твоего желания. Или жил себе, жил и вдруг понял... ну чего-нибудь важное, переворачивающее.... Энергия!
А может, "энергия" и "энаргия" этимологически связаны? А что, вполне может быть, подумал я, найдя в словаре "аргэс" (ярко-белый, блестящий); и Хайдеггер там на серебро (аргирион) ссылается. Т.е. свет. А свет - энергия.
Не тут-то было! Там же, в словаре, есть еще "аргириа" - безделье, праздность. Какая уж там энергия?! И связь с белым здесь просматривается (белое = пустое).
Но мы не сдаемся! От "праздности" переходим к "празднику", "светлому дню календаря", времени нуминозному, наделяющему нас энергией-благодатью. Так что, может быть, энергия и энаргия все-таки связаны. И моя ошибка = из числа смыслоносных.
А вот теперь можно браниться.