А не отправиться ли нам в этот солнечный летний день на ярмарку в Скарборо? Поможет нам перенестись туда чашечка чая "Tess Thyme" - «с чабрецом и лимонной цедрой», так написано на упаковке. Помните английскую балладу «Scarborough Fair», с припевом «parsley, sage, rosemary and thyme» - «петрушка, шалфей, розмарин и тимьян»?
Да, по-моему, именно название «тимьян» больше подходит английскому чаю (хотя компетентные источники утверждают, что тимьян и чабрец - одно и то же растение). Упоминающиеся в припеве баллады растения в английском фольклоре говорят о любви и любовной магии в различных проявлениях. Но что это я все о балладе? Нам ведь более интересен чай, крепкий, терпкий черный чай с душистым ароматом чабреца и лимонной кислинкой!
- На ярмарку в Скарборо держишь свой путь?
(Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян).
- Былую любовь я желаю вернуть
Найдешь ли мне ту, что полюбит меня?
Из батиста рубашку пусть сошьет мне сперва
(Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян)
Без иглы и без нити, без ножниц, без шва -
И я полюблю ее навсегда.
Пусть полощет в ключе, где сухая вода
(Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян),
Где ни снег и ни дождь не шли никогда -
И я полюблю ее навсегда.
Подарок ее принесет в сердце свет
(Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян).
Пусть просит, что хочет, та дева в ответ -
И я полюблю ее навсегда...
И вот же совпадение - находясь в отпуске, решила я посмотреть неторопливый и милый английский сериал "Розмари и Тайм". И вот они опять - розмарин и тимьян, так переводятся имена героинь, вынесенные в название сериала. Две немолодые женщины, каждая со своими жизненными проблемами, сходятся на почве садоводства и любви к разгадыванию криминальных загадок.
Очень летний сериал: цветы, солнце (даже странно в свете того, что мы знаем об английской погоде), сады - а рядом на столике - чашка чая с чабрецом и аппетитные английские сконы...
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme;
Remember me to one who lives there,
For once she was a true love of mine.