Тупое развлечение

Jul 19, 2006 18:33

Не могу молчать.
Не удержусь.
Убойный текст.

Видимо, изначально это был кривой перевод с японского на английский (т.н. Engrish). Потом с японского английского текст перевели на русский, причём делал это человек, весьма смутно представляющий себе историю Японии.

"До эпохи Мейджи, Япония долгое время была закрыта для контактов с другими странами. Постепенно, иностранцы вынудили Японию открыть свои двери для всех.
В это время были сторонники открытия Японии для иностранцев и сторонники изоляции. Токугава Шогунат (типа парламента), который 300 лет управлял страной, не смог решить эти споры и другие проблемы, и в конце концов власть в стране вернулась к Его Высочеству Императору. Под короной Его Высочества в стране стал возрождаться Дух нации, ее традиции, страна стала процветать.".

Блин! Сёгунат - это было что-то типа парламента. Сенсационное открытие японистики. Оказывается триста лет Япония была чем-то типа парламентской республики. Но эти болтуны парламентские ничего решить не могли, только разводили демагогию, в итоге Императору (тогда ещё, видимо, принцу, раз он "высочество") пришлось вернуться, разогнать парламент и навести порядок.

"Во время Возрождения страны происходили восстания и гражданская война ("Бошин"), во время которой много воинов Императорской Армии отдали свои жизни в борьбе с революционерами ради Спасения Родины".

Во, во, что я говорил. Где парламент ("Токугава Шогунат"), там революционеры. Довели страну, дерьмократы. Но ничего, Император послал свою Императорскую Армию, и она поставила всех революционеров к стенке, ради Спасения Родины. НАМ БЫ ТАК.

Дальше небольшой экскурс в особенности японской историографии:

"Во время Великой Восточно-Азиатской Войны, которая была более пол-века назад, Американские Вооруженные силы захватили Японский остров Окинава".

Коварные американцы... Неожиданно напали на мирный остров...

"20 августа 1945 г., несмотря на окончание войны, советские группы внезапно захватили часть территории Японии. Во время осады женщина-телефонный оператор в городе Маока острова Карафуто (Сахалин)..."

Коварные русские... Так они с тех пор и живут на нашем Карафуто.

Но вернёмся к нашему любимому переводчику с плохого английского. Встретив в тексте загадочное слово Kami, он долго думал, что же оно ему напоминает. В итоге он решил, что это сокращение от камикадзе. Своя логика в этом есть, потому что "ками" - божество, а "камикадзе" - божественный ветер. Как я понимаю, в изначальном тексте речь шла о том, что все, погибшие за Японию, стали ками, божествами, и именно их почитают в храме Ясукуни. Но наш автор зрит в корень:

"Воинами-камикадзе были также и сестры милосердия, военные корреспонденты, рабочие военных заводов и многие кто работал под лозунгом "Все - для фронта, все - для победы!". Все они отдали жизни за Родину, Свободу и Мир в Японии".

Ну японцы, ну шахиды... Я бы лично не хотел, чтобы меня лечила медсестра-камикадзе. Как представлю себе... рабочие военных заводов с криком "За императора" прыгают под пресс... военные корреспонденты бросаются с фотоаппаратами под танки... бр-р-р.

Короче, изучайте японский культур-мультур, и будет вам счастье.
Previous post Next post
Up