(
...)
Я тут понемножку ныряю в "Республику Океанию"
Джеймса Гаррингтона. Хорошая книжка, читать её невозможно. Но там многое по делу. Вот, например, он ругается на переводчиков:
"(...) the whole people gathered themselves to the congregation, for so it is rendered by the English; but in the Greek it is called Ecclesia, or the Church of God, and by the Talmudist the great “Synagogue.” The word Ecclesia was also anciently and properly used for the civil congregations, or assemblies of the people in Athens, Lacedaemon, and Ephesus, where it is so called in Scripture, though it be otherwise rendered by the translators, not much as I conceive to their commendation, seeing by that means they have lost us a good lesson, the apostles borrowing that name for their spiritual congregations, to the end that we might see they intended the government of the church to be democratical or popular, as is also plain in the rest of their constitutions."
"[Собрание всех сынов Израилевых] образовывало "конгрегацию", как это передано в английском тексте; но по-гречески будет
экклесия, Церковь Божия, а у талмудистов - Великая "Синагога". Слово "Эклессия" издревле и уместно использовалось для гражданских соборов или народных собраний Афин, Спарты и Эфеса, и оно же звучит в Евангелие, хотя переводчики передали его иначе, что я лично им в заслугу поставить никак не могу, ведь этим они лишили нас важного урока - апостолы, выбрав для духовной общины такое имя, явно хотели указать нам на то, что и руководство церковью должно осуществляться демократически или общенародно, что ясно вытекает и из прочих их уставов".
То есть, в греческом оригинале Церковь, как совокупность верующих, называется Экклесия, "народное собрание", собор. Апостолы, по мысли Гаррингтона, предполагали, что управлять церковью должны сами прихожане, посредством избранных епископов и непосредственно. Но в германских языках для обозначения "церкви" было выбрано греческое слово со значением "[Собственность] Господа", в смысле, "Дом Господа". (Или господина, и мы все знаем этого
господина.) И в славянских языках "церковь" - то же самое германское слово, заимствованное, видимо, из готского. А если всё "господне", то, ясное дело, и демократии никакой нет, сугубая иерархия и субординация,сверху донизу. Надо понимать, что автор у нас протестант, поэтому "имперскую церковь" он видел в гробу в белых тапочках.