(no subject)

Mar 10, 2011 15:17

Тигр, тигр, ужоснах жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?

Тем, кто смотрит сериал «Менталист» в переводе и озвучке napaBo3ukа, хорошо знакомо это четверостишие. Когда я впервые услышал эти стихи, они показались мне знакомыми. Я их когда-то читал. Думал, что это или Блейк или Киплинг. Поискал - правда, читал. Это четверостишие из стихотворения Блейка «Тигр» в переводе К. Бальмонта. Не скажу, что это самый удачный перевод стихотворения, но очень приятно, что при подготовке серии четверостишие не восстановили по подстрочнику, а нашли уже готовый перевод. Это плюс переводчику. Это говорит о его широком кругозоре.

Кстати, очень важно знать, что Красный Джон цитирует Блейка: в шестнадцатой серии третьего сезона имя поэта всплывает неожиданным образом. Может быть, конечно, сценарист просто любит его поэзию, но вряд ли дело только в этом. Посмотрим-посмотрим:)

Менталист, стихи

Previous post Next post
Up