Особенности национального .... словоупотребления

Oct 02, 2012 14:09

Профессиональная байка из жизни. Об особенностях словоупотребления в разных регионах.




Есть, значица, такая штука,  диалектология, которая включает в себя, в том числе, лексическую географию. Эта хитрая наука как раз и изучает, почему пресловутый "поребрик" это "бордюр". Сюда много чего входит, в том числе и фонетическое звучание и лексическое значение слова.... бла-бла-бла, все уже уснули :-). В общем, это я к чему.

Встретились тут как-то осьмнадцатиление младые канадцы, мнящие себя преподавателями аглицкого языку только потому что являются его носителями :-) и закоренелый в своей убийственной неспособности к языкам отечественный дизайнер среднего возрасту. Вооот. А канадец возьми да и скажи: голова-де у меня болит, чердак, дескать трещит и т.п. А дизайнер услужливо ему и говорит, что ж ты, болезный, страдаешь, поди - вон аптека рядом, купи себе Парацетамолу иль Анальгинчику. Несведущий в отчественных реалиях канадец насторожилсо: а што это, говорит, за такое снадобье? Дизайнер, дабы показать свое знание языков и дружеское расположение, ему по-аглицки и отвечает: Зе дрэгс! (сохраняю авторское произношение, имелось в виду the drugs). А канадцы, как услышали, и ну покатываться со смеху: наркотив значица, гад, вздумал им предложить!

Оказываецца в ихницкой кандской провинции drugs ничего другого кроме наркотиков обозначать не может, хоть слово это вполне себе литературное и может употребляться в официальной медицинской литературе в качестве обозначения лекарства, препарата. А все почему? А все ж оно: диалектное словораспространение, словоупотребление и сужение значения слова, которое придает ему терминологический характер.

В общем дизайнер обиделсо.

грамотейство, перевод, филликбез, дыбрик

Previous post Next post
Up