Apr 07, 2012 22:08
В Италии, как известно, диалект на диалекте и диалектом погоняет. В каждом регионе свой, в каждом виде несколько подвидов. Одна деревня ржот над другой, соседней, потому что там произношение на капелюшечку различается. Весело, одним словом.
Наши края тоже не исключение: в нашей провинции романьоло такого типа, в соседних - эдакого. Причем в одном местечке, что от нас находится километрах в семи, разговаривают ну очень иначе. У нас говорят "нормально", во всех других соседних вариантах диалекта тоже все как у людей, а у этих ойкают. Сравните вот на примере счета:
итальянский литературный - уно, дуэ, трэ, куаттро
романьоло нашей деревни - ун, ду, три, кватер
равеннский вариант - он, до, тре, кватар
романьоло Белларии и окрестностей - ун, дой, трой, кватрой
Супруг рассказывал, как к нему в магазин (он магаз авто- и мотозапчастей держал долгие годы) время от времени заносило ойкающих крестьян, которые краснели, бледнели, пытались говорить на грамотном итальянском, но вот просто физически не могли выговорить "лампадина", скажем. У них совершенно непроизвольно вырывалось: "лампадойна". Конфузились и так далее.
В семье мы разные наречия время от времени используем. В виде шуток или подколок друг над другом.
Но сегодня Марио всех поборол: он прицепил этот ойкающий диалект на русское слово. Тоже по приколу - ржали с ним над чем-то, а он возьми и выдай вдруг с эдаким сарказмом:
- Отлойчно!
family,
rutaliano,
dialetto,
children