"Дети против волшебников"

Mar 15, 2007 01:03

Помянув Зерваса в своем отзыве на "Замок Хоула", я вспомнил, что у меня с прошлого года завалялась рецензия на его "ДПВ". Каковую я и предлагаю вниманию читающей общественности, ежели оно кому-то интересно.

"Дети против волшебников": размышления по прочтении

1. Поверхностные наблюдения
Когда я читал "Дети против волшебников" (далее "ДПВ"), меня не оставляло ощущение - где-то это уже было... Искусственное создание квазиволшебного окружения средствами техники с целью изменить психику детей, помещенных в это окружение и создать магов? Здравствуй дедушка Перумов, здравствуй старушка "Техномагия". Лубочно-патриотический лихой боевик, в котором злодеи карикатурны до полной нежизнеспособности? Да еще с раскрытием мрачных тайн американской военщины и рассказами о печальной судьбе братев-сербов? Черкасов, родимый, цикл о Владе Рокотове и примыкающие к нему. Пародия на Гарри Поттера с сохранением места и времени, но отражением реалий в кривом зеркале? Ото ж... "Порри Гаттер", родимый. Или та же "Таня Гроттер" (естественно, линия про Магфорд, а не про Тибидохс). Язвительно-ироничная притча с проработанным подтекстом на базе христианской психологии и апокалиптики? Миронов, однозначно, хоть "Древнерусская игра", хоть "Тупик Гуманизма"...
Причем, nota bene, речь идет отнюдь не о поверхностном сходстве, а о совпадениях хоть и не дословных, но близких к тому. У Мытько со Жвалевским Мордевольт (аналог Вольдеморта) оказывался иллюзией, сотворенной Бабльгумом (аналог Дамблдора), у Зерваса Тампльдор играл роль дюка Моргиаволы. Русофобия магфордцев вполне под стать русофобии хозяев Академии Мерлина. Подробнейшие списки, совершенных деяний, ведомости и служебные записки превращающие психологическую игру искусителя с искушаемым в неумолимый ход бюрократической машины, подобно тому как превратили казнь в занудную работу коменданты Дахау и Освенцима... Списки эти в "Тупике Гуманизма" и "ДПВ" удивительно повторяют друг друга стилистически, хотя неведомым хозяевам антиутопии Миронова все ж таки чужда лубочная откровенность слуг Принципала. И магия отступающая перед силой искренней веры, и тщательно разработанные психологические программы искушения, пробивающего броню веры изнутри, - все это было в "Древнерусской игре" почти лет за десять до Зерваса. А уж как незабвенный Эдик Мылкин напоминает антигероев-журналистов Черкасова - словно бы один списал у другого... Список можно продолжать долго, но не о том речь...
Итак, промежуточное резюме. Формула Зерваса: "Три доли Миронова, две доли Черкасова, доля Мытько/Жвалевского, немного православного богословия, приправы по вкусу, взболтать до оседания осадка" (и упаси Единый полагать, что я обвиняю Зерваса в заимствовании чужих образов. Все три предложенных источника вполне архетипичны, являясясь удачными представителями своего жанра. Без труда для каждого можно найти с полдюжины замен, подстановка которых в формулу Зерваса не сильно ухудшит ее точность.).
Только вот коктейль из скрытой густым слоем гэгов горько-ироничной притчи, лихого технотриллера и очаровательной пародии оказался на порядок слабее своих прообразов, ибо как известно, попытка впрячь в воз лебедя, рака и щуку крайне негативно сказывается на управляемости транспортного средства. Привнесение инфернальщины в образы злодеев отнюдь не сделало их страшнее. Детоубийцы-каннибалы Зерваса выглядят жалкими ничтожествами по сравнению с расчетливыми дельцами Черкасова, наладившими производство сложных белков из живого материала. Откровенная стебность одних сюжетов разрушает серьезность других, лишая их разоблачительного пафоса... Патриотический же пафос, в свою очередь, заметно принижает силу притчи-проповоеди, низводя отсылки к вечной истине до уровня очередного выступления очередной говорящей головы... Пришедшее из боевика сквернословие валит и притчу, и пародию, десакрализуя первую и принижая вторую... Опять-таки продолжать можно долго...
И тут я понял, что же оно мне напоминало... ;)
2. Цепочка ассоциаций
А напомнило мне "ДПВ" роман Ольги Брилевой (ныне Чигиринской) "По ту сторону рассвета" (далее "ПТСР"). Ибо "ПТСР" был слеплен по той же самой формуле: "Три доли Глен Кука, две доли Еськова, одна доля Эланор/Анжелы, немного католического богословия, приправы по вкусу, взболтать до оседания осадка" (опять таки, при желании можете заменить Глен Кука на Тертлдава, а Еськова на Переслегина, суть особо не изменится). И вновь - очень неплохо сбитые компоненты, убивающие друг друга в силу катастрофической несовместимости (подробнее - см. мою древнюю статейку "Долгая дорога с непредсказуемым результатом"). И даже на уровне поразительно-противоестественного сочетания густого сквернословия[1] с лубочным морализаторством (сквернословия побольше в "ПТСР", а лубка - в "ДПВ", но это уже особенности авторского стиля) сходство поразительное.
Более того, реакция широких масс населения на оба романа была поразительно схожей. Бурный всплеск эмоций, противопоставление новых авторов признанным классикам и совершенно четкое разделение читателей на три (вернее четыре, но группу "Не читал и читать не буду" в расчет не берем). Идейные оппоненты автора ("темные" толкиенисты и ЖЖшные либералы, соответственно) радостно потирают руки, сообщая "Ну вот теперь-то эти светлые/патриоты себя окончательно дискредитировали". Часть единомышленников автора ("светлые" и патриоты) бьет себя пяткой в грудь, утверждая, что лучшей книги по данной теме не было написано, не будет... "И не надо" добавляет третья группа, к которой относятся оставшиеся единомышленники автора, относящиеся к последнему гораздо хуже чем представители первой группы. Для первой-то (темных/либералов) группы, автор - сокровище, доказательства давно утверждавшегося, но доныне необоснованного тезиса о жууууткой вредоносности оппонентов (светлых/патриотов). А вот для третьей, автор - "главный козел", цитируя Зерваса, ибо автор дискредитирует здравые идеи плохой реализацией, сквернословием, лубочностью, вульгаризацией (и далее список претензий на две страницы).
Основываясь на вышесказанном, рискну предположить, что "ДПВ" разделит судьбу "ПТСР" - с полгода шумных споров и вербального мордобоя, возможно даже попытка сиквела, после чего постепенное исчезновение интереса и оседание "ДПВ" в пассивном идеологическом запасе части читающего населения...
3. Выводы и заключения
Выводов будет три и они очень отдаленно связаны с вышесказанным.
Вывод первый. Давать эту книгу детям категорически не рекомендуется. То хорошее, что есть в книге требует неплохого запаса знаний и аналитических способностей, существенно превышающих детские. А то, что доступно детям, трудно назвать душеполезным. Нет уж, почтенные. Ради пары страниц, сочетающих душеполезность с доходчивостью, заставлять ребенка читать Зерваса... Гораздо лучше дать ему раннего Крапивина.
Вывод второй. А вот взрослым с аналитическими складом ума книгу почитать отнюдь не помешает. Ибо несмотря на всю лубочность, богословские упрощения, посредственную полемику с поттерианой и внутреннюю противоречивость художественного мира, автор очень хорошо прописывает механику искушения, крючочки на которые мы ловимся, кнопки на которые нажимает любой манипулятор - от павших духов, в которые вы вправе не верить, до пиарщиков и политтехнологов, увы являющихся реальностью, данной нам в ощущениях... Прописано немногим хуже чем в "Письмах Баламута", но с учетом реалий нынешнего дня.
И вывод третий. Попытка свалить в одну кастрюлю Россию, Православие и Империю в очередной раз дала предсказуемый результат. Не православие облагородило патриотические идеи, но последние упростили и исказили православные мотивы. Сделать из этой книги если и не шедевр, но очень сильное и интересное православное произведение было бы очень легко - перенеся действие из здесь и сейчас в XXIV или XII век, и за счет этого выбросив все актуально-политические аллюзии, которые не оценят уже сегодняшние 14-летние, да натужный спор с поттерианой. Оставить лишь психологические реконструкции искушения и борьбы с ним, да умеренную дозу экшна и стеба для оживляжа. Но ведь это вынудило бы отказаться от патриотических мотивов... И автор принес православие в жертву патриотизму...

На сем заканчивую свой лытдыбр.
Искренне ваш, Вальрасиан.
30.01.06

1. Не могу не процитировать... "- Целься в главного козла!". Это, судари мои, не перевод Гоблина, это так потенциально святой старец напутствует полуправедного воителя на битву со злом. Отчего бы вышеозначенному старцу не сказать прямо "Целься в Рогатую башню", я не понял до сих пор...

книги

Previous post Next post
Up