Хасуи Кавасэ. Горы и долины...Гравюры

Dec 15, 2021 19:25





«Вишневые деревья в Какисе, провинция Бунго» ,1923

Хасуи Кавасэ (яп. 川瀬 巴水 Кавасэ Хасуй, настоящее имя Бундзиро Кавасэ (яп. 川瀬 文治郎), 18 мая 1883, Токио, Япония - 7 ноября 1957, Япония) - японский художник, работавший в технике акварели, гравюры и масляной живописи.

Горы в Японии имели особое значение. Они считались местом обретения духовной силы. Обожествлялись и сами горы.

Им приписывались таинственные мистические свойства. Их почитали и им поклонялись как воплощениям божеств





Хасуи Кавасэ «Пейзаж горной виллы кенан в мото-хаконэ. 33.2х21 см

Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках
По колено в воде.

Мацуо Басе



Сувениры из путешествий II. Город Хондамати в городе Канадзава (旅みやげ第二集 金沢下本多町), 1921, ксилография, 36,4х24,1 см



«Хребет Онсен, видимый с Амакусы», 1922 год

Сад и гора вдали
Дрогнули, движутся, входят
В летний раскрытый дом.

Мацуо Басё (1644-1694)



«Весна в Дайго, Киото» 1950

Молись о счастливых днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем своим похож.

Мацуо Басё (1644-1694)



Замок Нагоя (名古屋城), 1932, ксилография, 36,2х23,9 см



«Храм Миохон,Камакура» 1931

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, -
Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!

Томонори Ки (Пер. А. Глускина)



«Гора Унцен из Амакусы», 1937

Становясь океаном,
Сожалеют ли воды реки
О своих берегах?"

пер. Сергей Калугин



«Западные ворота Сувона в Корее, Япония», 1940 год

Колокол смолк в далеке,
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывет.

Мацуо Басе



Георгины (Dahlia, ダリヤ), 1940, ксилография, 27,3х40,0 см.



«Идзу ито Храм Shogetsuin»



«Каварахата»

В далёком краю,
Где в чистые воды глядятся
Высокие горы,
Исчезнет, я знаю, бесследно
Вся скверна, осевшая в сердце.

Роан Одзава

Знаменита японская гора Фудзи.

И так же прославились стихи о ней.

«Маленькая улитка!

Медленно медленно

взбирайся по Фудзияме!

Таков примерный перевод этих строк. Это одно из самых известных японских хайку в истории. Его написал великий Кобаяси Исса, один из четырех главных мастеров этой формы.

Стих этот многократно переводился и цитировался - его упоминает Сэлинджер в повести «Фрэнни и Зуи», а братья Стругацкие даже взяли из него название своей повести «Улитка на склоне».»
Многие в России знакомы с этим хайку благодаря перефразу Пелевина:

«О улитка, ползущая на вершину Фудзи,

можешь не торопиться.

Там на вершине Фудзи улиток полно и так…»

отсюда



«Гора Фуджи,, Озеро Кавагути»

Гора с заснеженным пиком - гора Фудзи в Японии считается священной и так же символом национальной идентичности и красоты. Гора Фудзи - знаковая фигура во многих изображениях знаменитых японских мест как например серия Хокусайя «Тридцать шесть видов горы Фудзи.
«Совершенная симметрия силуэта Фудзиямы веками остается главным японским символом красоты.



.«Гора Фудзи, видимая из Тагоноуры»

По японским преданиям, на горе живет Богиня Горы Фудзи. Она почитается как Фудзи-химэ или Коно-хана Сакуя-химэ («Принцесса, заставляющая цвести деревья, а соловьев сладко петь»).

Богиня парит над кратером вулкана в светящемся облаке и защищает гору от сквозняков. Цветком Фудзи называют глицинию



Сборник пейзажей с горной виллы Минами в Мотохаконэ. Вид на гору Фудзи из сада азалий (元箱根見南山荘風景集 つつじ庭より富士を見る), 1935, ксилография, 33,2х21,0 см

Во времена Басё была популярна следующая песня: «蚤が茶臼を背たら負うて, 背たら負うて,富士のお山をちょいと越えた» [nomi ga chausu wo setara ou te, setara ou te, Fuji no oyama wo choito koe ta] (русский перевод: «блоха, неся на спине чаемолку, неся на спине, перепрыгнула гору Фудзи»).

Отталкиваясь от этой песни, сопоставляющей грандиозность горы Фудзи с мелкостью блохи, Басё в своём хайку отождествляет Фудзи и чаемолку, накрытую бумажной крышкой.

А 蚤が茶臼, с другой стороны, имеет аллегоричный смысл, что малый человек мечтает о чём-то не соответствующем его положению. Может быть, Басё в шутку заявляет здесь о своём духе новаторства, присущем начинающему профессионалу в области хайкай. (отсюда)



Окрестности у подножия горы (裾野付近), 1930, ксилография, 25,0х37,6 см.

Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же…

Исса



Вид горы Фудзи из Хара на дороге Токайдо (Mount Fuji from Hara on Tokaido), 1942, ксилография, 26,5х38,8 см

Порывистый листовой
Спрятался в рощу бамбука
И понемногу утих.

Мацуо Басе



«Осень в Фунацу » 1953

Какое блаженство!
Прохладное поле зеленого риса...
Воды журчанье…

Мацуо Басе



Кавасе Хасуи. Гора Фудзи увиденная из Ошино

Всюду поют соловьи.
Там - за бамбуковой рощей,
Тут - перед ивой речной.

Мацуо Басе



Хасуи Кавасэ. «Гора Фудзи, видимая из Нагахамы - Артелино»

Хайку Басе о Фудзи (в переводах Д. Смирнова-Садовского)

Корнями вросли
тучи в гору Фудзияма -
кедр могучий

***

Блоха уселась
на мельницу для чая -
ну, чем не Фудзи!

***



https://obiskusstve.com/2319083173344708827/polzi-ulitka-po-sklonu-fudzi-hasui-kavase-gravyury-chast-4-ya-zaklyuchitelnaya/

Фудзияма, японское искусство, японская гравюра, Хайку, ксилография, Япония, Фудзи, Хасуи Кавасэ

Previous post Next post
Up