История царевны нагов, которая стала Буддой

Nov 06, 2016 18:44

Когда я читала эту историю из "Сутры Лотоса" в переводе, мне она казалось такой феминистической байкой, махаянским нововведением своего времени. Но стоило сесть и заняться оригинальным текстом, как история оказалась совсем не о том. И конечно, обнаружились очень интересные детали, которые китайцы в своем переводе потеряли, и не обнаружилось некоторых китайских добавок.
Здесь будет мой подстрочник оригинала (конец 11-й главы) и некоторое количество неудержимых комментариев.

----------------------------------------------------
В это время вечно юный Манджушри, сидящий на тысячелепестковом лотосе размером с колесо от повозки, окруженный (и) сопровождаемый многими бодхисаттвами, поднявшись из середины океана, из жилища царя нагов Сагары, приблизился к Благословенному, (пребывающему) на горе Вершина Коршуна по воздуху путем птиц.
Затем вечно юный Манджушри, спустившись с лотоса, склонившись к ногам Благословенного Шакьямуни и Татхагаты Прабхутаратны, подошел туда, где (находился) бодхисаттва Праджнякута. Подойдя и поддержав вежливую разнообразную беседу о (здоровье и) благополучии с бодхисаттвой Праджнякутой, он сел поодаль.

И вот бодхисаттва Праджнякута вечно юному Манджушри сказал так:
"Манджушри, сколь большое количество живых существ ты обучил (привел к просветлению), находясь в океане?"
Манджушри сказал: "Многие существа обучены, неизмеримое (и) неисчислимое (количество). Такое неизмеримое, неисчислимое (количество), что невозможно ни словом рассказать, ни разумом помыслить. Подожди немного, о сын благородной семьи, и ты увидишь знаки грядущего."

Сразу вслед за тем, как вечно юный Манджушри сказал речь, в это (же) время многочисленные тысячи лотосов поднялись из океана в воздух, и в этих лотосах сидели многие тысячи бодхисаттв. И вот те бодхисаттвы приблизились путем птиц к горе Вершина Коршуна. А приблизившись, были видны, остановившиеся в воздухе. И все они были приведены вечно юным Манджушри к совершенному полному просветлению. Здесь те бодхисаттвы, которые сперва были отправлены Великой колесницей,
восхваляли достоинства Великой колесницы и шесть совершенных добродетелей.
Те, которые раньше были учениками(-слушателями), восхваляли колесницу учеников.
И все они знали достоинства Великой колесницы и (то, что) все дхармы пусты.
И вот вечно юный Манджушри так сказал бодхисаттве Праджнякуте:
"О сын благородной семьи, находясь в океане, я воспитал\обучил всех этих существ."

Тогда бодхисаттва Праджнякута спросил вечно юного Манджушри в пропетом стихе:
"О счастливый, именуемый Мудрецом, благодаря твоей мудрости сегодня неисчислимы те, кто приведены (к просветлению), эти существа. Чья это сила? Расскажи о том, о бог среди людей, (будучи) спрошенным! И какому учению ты обучал? И какая сутра - наставление на пути к просветлению, услышав которую, они породили мысль\волю к просветлению (и) определенно обрели брод во всеведении?"
Манджушри сказал: "В океане я рассказывал Сутру Лотоса Благого Закона, и ничего иного."

Праджнякута сказал: "Эта сутра глубока, тонка, трудно (ее) узреть, нет никакой другой подобной сутры. Есть ли какое-либо существо, которое почтило это сокровище среди сутр, чтобы пробудиться, постичь полное совершенное просветление?"
Манджушри сказал:"О сын благородной семьи, есть у царя нагов Сагары дочь восьми лет, обладающая большой мудростью, чувства ее остры. Действиям ее тела, речи и ума предшествует знание. Она обрела дхарани (магическую способность) - постижение смысла и звука, произнесенного всеми Татхагатами. В одно мгновение он постигла тысячу глубоких (состояний) сосредоточения (и) понимание сущности всех дхарм. Она не отвернется от мысли о просветлении, имеет великие устремления, наделена любовью ко всем существам, (как к самой) себе. Она способна проявить достоинства и (ее) от них не отвратить. С улыбкой на лице, обладающая исключительной красотой и совершенством облика, дружелюбная, она говорит сострадательные речи. Она способна достичь полного просветления."

Бодхисаттва Праджнякута сказал: "Я видел Благословенного Татхагату Шакьямуни, прилагающего усилия к просветлению. Будучи бодхисаттвой, он совершил многочисленные добрые деяния. И многие тысячи эпох он никогда не ослаблял усердия.
В трех тысячах бесчисленных миров нет такой земли величиной с горчичное зерно, где он не бросил свое тело на благо живым существам. После он достиг просветления. Кто поверит, что она может в (одно) мгновение достичь совершенного полного просветления?"

И вот в это время появилась дочь царя нагов Сагары, стоящая перед (ними). Она, склонившись головой к ногам Благословенного (Шакьямуни), встала поодаль, и сказала тогда такие стихи.
"Добродетельное, чистое, безграничное, наполняет повсюду стороны света тонкое тело, украшенное тридцатью двумя признаками (великого человека); наделенное вторичными признаками, почитаемое всеми существами, доступное для всех существ, как ближний рынок.
Мое просветление (наступит) когда (мне) угодно, здесь Татхагата мне свидетель.
Я буду проповедовать великое учение, освобождающее от страданий."

И вот в это время почтенный Шарипутра так сказал дочери царя нагов Сагары:
"О дочь благородной семьи, порождена лишь мысль о просветлении. Ты не повернешь назад, (ты) наделена неизмеримой мудростью. Но совершенное просветление труднодостижимо. О дочь благородной семьи, бывает, что женщина не ослабляет усердия и многие сотни, многие тысячи эпох делает добрые дела, наполнена шестью совершенными добродетелями, но не достигает при этом состояния Будды.
По какой причине?
Пять положений\состояний не достигает сейчас женщина. Какие пять?
Первое - положение Брахмы, второе - положение Шакры (Индры), третье - положение великого царя, четвертое - положение совершенного правителя, пятое - состояние бодхисаттвы, (который) не возвращается."

И в это время у дочери царя нагов Сагары был один драгоценный камень, который стоил как вся великая тысяча вселенных. И тот драгоценный камень той дочерью царя нагов Сагары был отдан Благословенному (Шакьямуни). И Благословенный, проявив сострадание, взял его.

Тогда дочь царя нагов Сагары так сказала бодхисаттве Праджнякуте и уважаемому Шарипутре: "Я дала Благословенному драгоценный камень. Быстро ли Благословенный его взял?"
Уважаемый (Шарипутра) сказал: "И ты быстро отдала, и Благословенный быстро взял."
Дочь царя нагов Сагары сказала: "О почтенный Шарипутра, если я обладаю большой магической силой, (то) еще быстрее я достигну совершенного просветления. И не будет того, кто взял этот драгоценный камень."

Затем в то время дочь царя нагов Сагары на глазах у всего мира и на глазах у почтенного Шарипутры явила исчезнувшую женскую силу, появившуюся мужскую силу и свою сущность бодхисаттвы, (и) в это время (она) отправилась в южную страну. А в южной стране (есть) мир по имени Вимала (Чистый). Там (он) сел у подножия дерева просветления, состоящего из семи драгоценностей и явил себя просветленным, носящим тридцать два (главных) признака (великого человека) и сияя формой, (украшенной) всеми малыми признаками. Наполнив десять сторон света, (он стал) проповедовать учение.

И те существа, которые (пребывали) в нашей вселенной (в мире Саха) - все они увидели того Татхагату, прославляемого всеми богами, нагами, якшами, гандхарвами, асурами, гарудами, киннарами, людьми и нелюдями и проповедующего учение.
И те существа, которые слушали проповедь учения того Татхагаты, все они (более) не свернули (с пути) совершенного полного просветления.
И тот мир Вимала, и (наш) мир Саха содрогнулся шестью необычными способами.
Собрание из трех тысяч живых существ в окружении Благословенного Шакьямуни получило способность понять (то, что все) дхармы не возникли. И (собрание из) трех сотен тысяч получило предсказание о полном совершенном просветлении.

А бодхисаттва-махасаттва Праджнякута и уважаемый Шарипутра молчали.

------------------------------------------

Отличный образ, как мне кажется - "лотос, размером с колесо от повозки". Вы себе это только представьте :-)
И "доступный, как внутренний рынок" тоже понравилось. Керн его перевел как "open market-place", но там antara в оригинале, рынок внутри поселения, до которого, видимо, легко добраться и не надо далеко ехать. Стоит ли говорить, что все это у Игнатовича потерялось?

Никаких серьезных нападок на женщин, которые китайцы позднее дописали, в оригинальном тексте нет. Шарипутра только очень корректно пересказывает ряд собственных стереотипов, а оценочные суждения отсутствуют вовсе.

"И не будет того, кто взял этот драгоценный камень." Здесь наша царевна как бы передает привет "Алмазной сутре". И ложки нет, и того, кто ее пытался взять.

В оригинале царевна вовсе не превращается в мужчину, как повествуют нам китайцы. Она показывает окружающим некоторое кино, чтобы пощадить их и так уязвленное самолюбие. Там везде "показал(а), явил(а), дал(а) увидеть". Но при этом род то мужской, то средний! Чтобы никто не догадался, какого оно пола. Потому что, на самом деле, без разницы.

Ну и главное. Пафос истории вообще не о женщине, которая устроила немую сцену на потеху публике. История о талантливой выскочке, которую ведь совершенно невозможно пережить, когда сам пашешь 100500 жизней и конца и края не видишь. Да еще начитался джатак, и за державу отдельно обидно. Я в каком-то смысле Шарипутре и Праджнякуте очень сочувствую. Полезно ломать такие стереотипы. Но чувствуешь себя при этом как-то не очень. И все равно не знаешь, что дальше делать.

Когда мне кто-нибудь в очередной раз скажет "да зачем переводить то, что кто-то уже перевел", я дам эту ссылку. В назидание :-)

Три драгоценности, мои переводы, работа

Previous post Next post
Up