Гомеровские корабли (продолжение)

Oct 09, 2011 19:47



Гомер написал сказание о знаменитых и достославных мужах Греции... Это до такой степени, с одной стороны, простое, а с другой - возвышенное создание, что даже в древности это творение полагали невозможным для одного человека и была поговорка: "музы диктовали, а Гомер писал".
          Писемский

...божественный Омир!
Ты, тридцати веков кумир.
          Пушкин



Чтение Гомера. Лоуренс Альма-Тадема, Lawrence Alma-Tadema (1836-1912)

Гомер описывает внешний облик корабля довольно подробно. Прежде всего, он говорит, что были корабли черного μέλας (melas), или по крайней мере, темного цвета. Если смотреть на них со стороны борта, то можно увидеть, что носовая (форштевень) и кормовая (ахтерштевень) оконечности сначала поднимаются более или менее прямо, а затем переходят в некие закругленные линии, из-за чего Гомер называет форму этих кораблей ὀρθόκραιρος (orthokrairos) - пряморогими, как у буйвола, но иногда κορωνίς (korōnis)- закругленными, как рога у барана.

Он также называет их «закругленными с обеих сторон». Вообще-то, ἀμφιέλισσα (amfielissa) в словарях имеет различные значения. И среди них, переводится причастием от «грести с обоих бортов». С другой стороны, в комментариях непосредственно к Гомеру термин переводится как загнутый с обоих концов, что кажется вполне очевидным.
И у Гнедича, и у Вересаева этот термин переводится «обоюдовесельный». Вот пример:

μηδὲ ἔα νῆας ἅλα δ᾽ ἑλκέμεν ἀμφιελίσσας.
          Il. 2.165

Сладкою речью твоей убеждай ты каждого мужа
В море для бегства не влечь кораблей обоюдувесельных
          Гнедич

Мягкою речью своею удерживай каждого мужа,
Чтобы не стаскивал в море судов обоюдовесельных

Вересаев

Вот другое место (Il. 2.683):

Сам угрожает, что завтрашний день, лишь Денница возникнет
На море все корабли обоюдовесельные спустит

Гнедич

Сам же грозится, что завтра, лишь только заря засияет,
На море все он суда обоюдовесельные спустит

Вересаев

Что может означать слово «обоюдовесельный» - я не знаю, хотя и могу догадываться.
И «загнутый с обоих концов» тоже в данном контексте вряд ли правильный перевод. И вот почему. Все упоминания этого термина относятся к греческим кораблям, вытащенным на берег и стоящим в ряд борт к борту. Вполне естественно, что наблюдатель видит их либо с кормы, либо с носа. И в этом случае указанный термин должен означать не кривизну корпуса, рассматриваемого в профиль, а кривизну, крутизну бортов при рассматривании корабля с кормы или с носа.

Носовые части кораблей были покрашены, а точнее сказать, оштукатурены, зашпаклеваны, жженой охрой - красной, пурпурной или синей.
О таком обычае пишет и Геродот:

«А в древние времена все корабли окрашивали в красный цвет (суриком), и это то и имела в виду Пифия, советуя сифнийцам “остерегаться древесной засады” и “багряного вестника”».
          Геродот, 3.58

Иногда можно встретить мнение, что корабли во времена Гомера были примитивными лодьями, чуть ли не долбленками с набойными бортами. Однако это не так.
Корпус корабля у Гомера представлял собой достаточно сложное сооружение. Он состоял из киля, форштевня, ахтерштевня, шпангоутов, обшивки, планширя и бимсов (которые, возможно, также служили банками для гребцов). Соединялись все эти элементы в единое целое с помощью деревянных нагелей и связок. Рассмотрим все эти элементы по порядку. При этом используем рисунок из «Словаря Гомера» Autenrieth’а.



Конечно же это просто схема, никоим образом не претендующая на соответствие конкретному прототипу.

Итак, киль - (τρόπις, tropis), на схеме обозначен буквой i.

Я его в море спасла, когда одиноко сидел он
На опрокинутом киле

Od.5.130 (Вересаев)

По кораблю я метался, покамест дощатой обшивки
С киля волны не сбили и остова прочь не умчали.
Вместе же с килем и мачту упавшую; следом за мачтой
Длинный ременный канат из кожи воловьей тянулся.
Накрепко мачту и киль ремнем привязал я друг к другу,
Их обхватил, и помчал по волнам меня гибельный ветер.

Od.12.420-425 (Вересаев)

Форштевень, стем - (στεῖρα, steira). На приведенном ниже рисунке обозначен e.



ἀμφὶ δὲ κῦμα
στείρῃ πορφύρεον μεγάλ᾽ ἴαχε νηὸς ἰούσης:
          Od. 2.428

…яро вскипели
Воды пурпурного моря под носом идущего судна;
          Вересаев

О наличии ахтерштевня мы можем судить по прикрепленному к нему украшению ἄφλαστον, или аплюстр. Мы уже писали о нем и помещали изображение. Примеры использования этого термина также приводили в одном из предыдущих постов, когда рассматривали бой греков с троянцами перед кораблями.

О дальнейших конструктивных особенностях гомеровского корабля поговорим  в следующий раз.

Гомер, гомеровские корабли

Previous post Next post
Up