V LIII

Apr 20, 2024 14:16

Colchida quid scribis, quid scribis, amice, Thyesten?
      Quo tibi vel Nioben, Basse, vel Andromachen?
Materia est, mihi crede, tuis aptissima chartis
      Deucalion vel, si non placet hic, Phaethon.

Что о колхийке писать? Писать о Тиесте, дружище?
      Что Ниобея тебе, Басс, Андромаха тебе?
Лучше всего подойдет твоим, ты поверь мне, бумажкам
      Девкалион, или он если не мил, Фаэтон.

1. Колхийке. Меде́я; волшебница, колдунья. Помогла Аргонавту Иасону овладеть Золотым руном и бежала с ним в Грецию. Колхийке - по названию «Колхида» (область на восточном побережье Черного моря; в бассейне совр. р. Риони в Грузии, часть смежная с побережьем Черного моря, Колхидская низменность и прилегающие районы), царем которой был Ээт, отец Медеи.

1. Тиесте.; Θυέστης; Тие́ст, Фие́ст; царь. г. Олимпия Тиест, враждовавший с Атреем, своим братом, царем г. Микены, выкрал сына Атрея Плисфена и воспитал его как родного, вселив ненависть к Атрею. Он хотел использовать юношу так чтобы тот убил отца, но в итоге Плисфен пал от руки Атрея, который не знал кого убивает. Когда Атрей узнал кем был убитый, то решил отплатить Тиесту; он убил его сыновей, а из их мяса велел приготовить жаркое, которое подал на стол пригласив Тиеста, и Тиест ел мясо своих детей. Тж. IV XLIX 4, III XLV 1, X IV 1, X XXXV 6, X LXVII 4, XI XXXI 2.

1-4. Колхийке... Тиесте... Ниобея... Андромаха... Девкалион... Фаэтон.. Классические, хрестоматийные, и во многом «заезженные» темы трагической поэзии (ср. «Ниоба» Эсхила; «Ниоба», «Тиест» Софокла; «Андромаха», «Медея», «Тиест» Еврипида; «Андромаха», «Медея», «Тиест» Кв. Энния; «Медея», «Тиест» Л. Аннея Сенеки). Широкий интерес к эпической поэзии среди латинских авторов ранней Империи был вдохновлен в первую очередь примером Вергилия, и таким немаловажным фактором как их аполитичность и т.о. сравнительная безопасность. ○ Ювенал, I 9-14:

Чем занимаются ветры, какие Эак истязает
тени, откуда крадут и увозят руно золотое,
что за огромные ясени мечет Мони́х по лапифам -
вот о чем вечно кричат платаны Фронтона, и мрамор,
шаткий уже, и колонны, все в трещинах от декламаций;
эти приемы одни - у больших и у малых поэтов...

(Эак. Айа́к, Эа́к; сын Зевса. Царь острова Эгина; отличался справедливостью и благочестием; после смерти стал судьей в загробном царстве. Тени. Тени усопших в загробном царстве. Моних. Мо́них; кентавр. Погубил лапифа Кенея; так как Кеней был неуязвим, кентавры забросали его соснами, под которыми погребли его заживо. Лапифам. Lapithes (Λᾰπίθαι; лапи́фы); полумифическое-полуисторическое племя; область расселения - север и юго-восток совр. периферии Фессалия Греции. Платаны Фронтона... колонны, все в трещинах от декламаций. М. Корнелий Фронтон приобрел знаменитые сады Г. Цильния Мецената, построил несколько зданий и портиков; в садах и постройках проводились «декламации Фронтона» - публичные чтения и обсуждения (в частности новых произведений и известных, и новых авторов). Фронтона. М. Корне́лий Фронто́н (100-166/170); римский государственный деятель; консул 142; адвокат, ритор, оратор; как ритор и оратор считался вторым после М. Туллия Цицерона.)

2. Ниобея.; Νιόβη; Нио́ба, Ниобе́я. Возгордилась своими детьми и вздумала сравниться с Лето, у которой только двое детей: Аполлон и Артемида. Раздраженная высокомерием Ниобы, Лето обратилась к своим детям, которые своими стрелами уничтожили всех детей Ниобы. В классической литературе имя Ниобы использовалось как нарицательное для обозначения несчастной матери и жены, как символ женского горя.

2. Андромаха.; Ἀνδρομάχη; Андрома́ха. Супруга Гектора, невестка Гекубы. После гибели мужа, взятия Трои и дележа добычи ахейцами стала рабыней и наложницей Неоптолема, сына Ахилла, убийцы Гектора. В классической литературе имя Андромахи использовалось как нарицательное для обозначения верной жены, также как символ «жестокой женской судьбы».

3. Поверь мне. Mihi crede (мне поверь). Штамп. Тж. I III 4, I XV 11, I XLI 2, II XXXII 7, III V 3, III XVI 5, IV XLIX 1, V LII 7, VI XXIII 2, VI XXVII 10, VI LVI 3, VI LXI 6, IX XLI 3, IX C 9, X XC 5, XII XXXVI 6, XV XIX 4. У прочих авторов классического периода особенно часто у Овидия, 29 раз.

3. Бумажкам. Charta; χάρτης (ха́рта). 1) Лист папируса. 2) Свиток книги изготовленный из склеенных листов папируса, собственно книга; свиток определенного объема - «единица измерения» объема текста в среде издателей и торговцев книгами. Здесь в (1).

4. Девкалион.; Δευκαλίων; Девкалиóн. Сын Прометея. По легенде, он и его жена Пирра спаслись после всемирного потопа, и создали новый народ.

4. Девкалион. Здесь как метоним большой воды; Марциал предлагает Бассу смыть все им написанное губкой; ср. XIV CXLIV; III C 4, IV X 5-8. Ср. I V 2, III C 2, IX LVIII 8, XIV CXCVI 2. ○ Светоний, «Калигула» XX:

Здесь происходило также состязание в греческом и латинском красноречии, на котором, говорят, побежденные должны были платить победителям награды и сочинять в их честь славословия; а тем кто меньше всего угодили было велено стирать свои писания губкой или языком, если они не хотели быть битыми розгами, или выкупанными в ближайшей реке...

4. Фаэтон.; Φᾰέθων; Фаэто́н, Фаэто́нт. Божество греческого пантеона. Сын Гелиоса, бога Солнца. Выпросил у отца позволение править солнечной колесницей; но так как править не умел, кони отклонились от верного направления и приблизились к Земле; Земля загорелась, колесница разбилась, Фаэтон погиб; по другой версии, чтобы Земля не загорелась, Зевс сбил Фаэтона молнией. Тж. III LXVII 5, IV XXXII 1, IV XXV 2, IV XLVII 1, 2, V XLVIII 3, VI XV 1, X XII 2.

4. Фаэтон. Здесь как метоним большого огня; Марциал предлагает Бассу сжечь все им написанное.

4. Источником метафоры здесь, возможно, служит эпиграмма Луцилия, впоследствии вошедшая в «Палатинскую антологию». ○ Гораций, «Оды» I XVI 1-4:

О дочь, красою мать превзошедшая,
сама придумай казнь надлежащую
моим, злословья полным, ямбам -
в волнах морских, иль в огне - где хочешь!..

Палатинская антология, XI 214:

Нарисовав, Менестрат, Девкалиона и Фаэтона,
ты спрашиваешь кто из них чего стоит.
Оценим каждого в соответствии с его собственной судьбой;
Фаэтон воистину достоин огня, Девкалион - воды.

([Луцилий.])

Тибулл, I IX 49-50:

Пусть Вулкан уничтожит эти стихи пожирающим пламенем,
или река смоет их своими водами...

(Вулкан. Вулка́н; божество латинского пантеона; бог разрушительного и очистительного огня.)
Previous post Next post
Up