Почитала черновики "Мастера и Маргариты".
К сожалению, не полное издание - двухтомник с комментариями - (несусветных денег стоит), а однотомник Азбуки. Но тоже впечатляет.
Самое важное давно уже сказала свет наш Катерина Михална (см.
https://www.youtube.com/watch?v=MSwZ_pZwTUk):
1) Москва в последней редакции очень джентрифицирована: все красиво, рестораны шикарные, на улицах чистенько, грубости мало, никто никого не бьет, кровавые лужи быстро засыпаются песком. В ранних редакциях оно было грязнее и безобразнее.
2) По первоначальному замыслу Воланд приезжает, чтобы сжечь Москву. Поэтому тон такой торжественный в начале, погибших гораздо больше, чем в последней редакции (господи, там их всего-то двое), Москва и правда горит масштабно. Мастер и Маргарита вроде бы должны радоваться уничтожению ненавистного города (а-ля Догвилль), но внезапно говорят:"Но дети, позвольте, дети?" И город помилован, разражается та самая вечерняя гроза, тушит пожар, женщины на улицах стоят на коленях. К этому эпизоду изначально относилась и фраза о милосердии, в Варьете она как-то не к месту.
Почему Булгаков так резко все перекроил? Возможно, появилась надежда опубликовать.
Поразили самые первые наброски, действительно похоже на бредовые "картинки" под веществами.
В первой сцене Воланда внимательно слушают пес Бимка и еще сто псов. И Бездомный внезапно сидит на песке рядом с ними.
Объяснено, за что наказаны Бездомный и Берлиоз: один растоптал нарисованный Воландом на песке лик Христа, второй не остановил его, а должен был, как старший и образованный.
Сцена Пилата и Иешуа написана в самом пошлом постмодернистском духе: "так-то, ротмистр", "свидетели университетов не кончали", "агентура у вас налажена хорошо". Вместо "доброго человека" там "симпатичный человек" - в тексте немного этого осталось: симпатичный бородач и симпатичнейший Степан Богданович. Пилат решает определить Иешуа в ЛЕЧЕБНИЦУ в Кесарии Филипповой (еще одно сходство Иешуа и Иванушки).
Котыыыы!!! В первом варианте их ТРИ! Один ошивается на гардинах, второй, огненно-рыжий, сидит на коленях у Воланда (это он потом станет красным беретом буфетчика), третий вылезает из камина - черный Бегемот, "размером с небольшую свинью".
Маргарита мечтает увезти Мастера на аэроплане к морю (это, как и многое другое из предыдущих вариантов, взяли в последнюю экранизацию). Ей снится море, пустынные островки с белыми пустыми домиками (заходи и живи), быстрая летящая лодка...напомнило пейзаж с поездом из "Унесенных призраками".
Гибнущие от резвостей шайки Воланда и пожаров люди изображаются всегда с большой высоты и мелко...как на его глобусе.
Азазелло довольно долго ходит по вариантам текста в шутовском костюме с бубенчиками и называет себя поваром. Ну тогда понятно, почему он жарит мясо в камине и интересуется курицей Поплавского. С некоторым еканьем почему-то подумалось, что вот Пригожин хорошо бы сыграл повара Сатаны. Уж он-то точно видел людей с содранной кожей.
Маргарита после встречи с Азазелло, побежала к парикмахерше, маникюрше и косметичке, и добилась приема у них всеми правдами и неправдами! Она же шла к иностранцу, а до этого горевала по Мастеру и совсем себя запустила. Реализм. Вот почему развилась парикмахерская завивка и загустели выщипанные брови.
"Зеленая госпожа Тофана", которая всегда меня ставила в тупик, оказалась одета во все зеленое, с зеленой сумочкой, в зеленых туфлях и вся в изумрудах.
Вообще все черновики написаны очень легко, множество вариантов сцен, имен, смешных образов и фраз, которые тоже могли бы войти в пословицу.
- Город горит. Как же это так?
- А чего бы ему не гореть? Он что, несгораемый?