I hold in fact

Mar 13, 2008 21:56


(1) That small portions of space are in fact of a nature analogous to little hills on a surface which is on the average flat; namely, that the ordinary laws of geometry are not valid in them.
(2) That this property of being curved or distorted is continually being passed on from one portion of space to another after the manner of a wave.
(3) That this variation of the curvature of space is what really happens in that phenomenon which we call the motion of matter, whether ponderable or etherial.
(4) That in the physical world nothing else takes place but this variation, subject (possibly) to the law of continuity.


(1) Что маленькие части пространства действительно подобны маленьким холмам посреди в среднем плоской поверхности, а именно: обычные законы геометрии к ним не применимы.
(2) Что это свойство искривлённости или искажённости передаётся от одного участка пространства к другому непрерывным образом в виде волны.
(3) Что эти изменения кривизны пространства и есть то, что на самом деле стоит за феноменом, который мы называем движением материи, как весомой, так и эфирной.
(4) Что в физической реальности нет ничего за исключением этих изменений, (возможно) ограниченных законом непрерывности.

On the Space-Theory of Matter, В. К. Клиффорд, одна тысяча восемьсот семидесятый год.

В другом месте Клиффорд переводит ещё более тёмное место из Римана:
Es muss also entweder das dem Raume zu Grunde liegende Wirkliche eine discrete Mannigfaltigkeit bilden, oder der Grund der Massverhältnisse ausserhalb, in darauf wirkenden bindenen Kräften, gesucht werden.

Either therefore the reality which underlies space must form a discrete manifoldness, or we must seek the ground of its metric relations outside it, in binding forces which act upon it.

Видимо не зря почти все знаменитые математики изучали свой предмет не по современным им учебникам, а по якобы устаревшим изложениям основоположников.
Previous post Next post
Up